Поединок | страница 152



Она быстро обмахивалась веером и, глядя на склонившегося перед ней Олизара, говорила с певучей томностью:
"Tell me, Count, tell me, please, why do I always feel so hot?- Нет, ск'жи-ите, граф, отчего мне всегда так жарко?
Do tell me."Ум'ляю вас - ск'жи-ите!..
Olis?r made a slight bow, clicked his spurs, stroked his moustache several times.Олизар сделал полупоклон, звякнул шпорами и провел рукой по усам в одну и в другую сторону.
"Dear lady, that is a question which I don't think even Martin Sadek could answer."- Сударыня, этого даже Мартын Задека не скажет.
When Olis?r cast a scrutinizing glance at the fair Raisa's d?collet? bosom, pitiable and bare as the desert itself, she began at once to breathe quickly and deeply.И так как в это время Олизар глядел на ее плоское декольте, она стала часто и неестественно глубоко дышать.
"Ah, I have always an abnormally high temperature," Raisa Alexandrovna went on to say with a significant expression, insinuating by her smile that her words had a double meaning.- Ах, у меня всегда возвышенная температура! -продолжала Раиса Александровна, намекая улыбкой на то, что за ее словами кроется какой-то особенный, неприличный смысл.
"I suffer, too, from an unusually fiery temperament."- Такой уж у меня горячий темперамент!..
Olis?r gave vent to a short, soft chuckle.Олизар коротко и неопределенно заржал.
Romashov stood looking sideways at Raisa, thinking with disgust,Ромашов стоял, глядел искоса на Петерсон в думал с отвращением:
"Oh, how loathsome she is.""О, какая она противная!"
And at the thought that he had once enjoyed her favours, he experienced the sensation as if he had not changed his linen for months.И от мысли о прежней физической близости с этой женщиной у него было такое ощущение, точно он не мылся несколько месяцев и не переменял белья.
"Well, well, Count, don't laugh.- Да, да, да, вы не смейтесь, граф.
Perhaps you do not know that my mother was a Greek?"Вы не знаете, что моя мать гречанка!
"And how horribly she speaks, too," thought Romashov."И говорит как противно, - думал Ромашов.
"Curious that I never noticed this before.- Странно, что я до сих пор этого не замечал.
It sounds as if she had a chronic cold or a polypus in her nose-'by buther was a Greek.'"Она говорит так, как будто бы у нее хронический насморк или полип в носу: "боя бать гречадка"".
Now Raisa turned to Romashov and threw him a challenging glance.В это время Петерсон обернулась к Ромашову и вызывающе посмотрела на него прищуренными глазами.