Поединок | страница 139



Romashov, like a schoolboy caught in the act, slipped into the reception-room as quick as lightning, but however much he might try to convince himself that he escaped Raisa's notice, he felt a certain anxiety. In his quondam mistress's small eyes lay a new expression, hard, menacing, and revengeful, that foreboded a bad time for him.Ромашов поспешно, совсем по-мальчишески, юркнул в гостиную. Но как ни короток был этот миг и как ни старался подпоручик уверить себя, что Раиса его не заметила, - все-таки он чувствовал тревогу; в выражении маленьких глаз его любовницы почудилось ему что-то новое и беспокойное, какая-то жестокая, злобная и уверенная угроза.
He walked into the dining-room, where a crowd of officers were assembled. Nearly all the chairs round the long oilcloth-covered table were engaged.Он прошел в столовую. Там уже набралось много народа; почти все места за длинным, покрытым клеенкой столом были заняты.
The blue tobacco smoke curled slowly along the roof and walls.Синий табачный дым колыхался в воздухе.
A rancid smell of fried butter emanated from the kitchen.Пахло горелым маслом из кухни.
Two or three groups of officers had already made inroads on the cold collation and schnapps.Две или три группы офицеров уже начинали выпивать и закусывать.
A few were reading the newspapers.Кое-кто читал газеты.
A loud, multitudinous murmur of voices blended with the click of billiard balls, the rattle of knives, and the slamming of the kitchen door.Густой и пестрый шум голосов сливался со стуком ножей, щелканьем бильярдных шаров и хлопаньем кухонной двери.
A cold, unpleasant draught from the vestibule caught one's feet and legs.По ногам тянуло холодом из сеней.
Romashov looked for Lieutenant Bobetinski and went to him.Ромашов отыскал поручика Бобетинского и подошел к нему.
Bobetinski was standing, with his hands in his trousers pockets, quite near the long table. He was rocking backwards and forwards, first on his toes, then on his heels, and his eyes were blinking from the smoke.Бобетинский стоял около стола, засунув руки в карманы брюк, раскачиваясь на носках и на каблуках и щуря глаза от дыма папироски.
Romashov gently touched his arm.Ромашов тронул его за рукав.
"I beg your pardon!" said Bobetinski as he turned round and drew one hand out of his pocket; but he continued peering with his eyes, squinting at Romashov, and screwing his moustache with a superior air and his elbows akimbo.