Поединок | страница 129



Опять горела на западе в сизых нагроможденных тяжелых тучах красно-янтарная заря, и опять Ромашову чудился далеко за чертой горизонта, за домами и полями, прекрасный фантастический город с жизнью, полной красоты, изящества и счастья.
The darkness fell suddenly between the rows of houses.На улицах быстро темнело.
A few little Jewish children ran, squealing, along the path.По шоссе бегали с визгом еврейские ребятишки.
Here and there in doorways, in the embrasures of windows, and in the dusk of gardens there were sounds of women's laughter, provocative and unintermittent, and with a quiver of warm animalistic gladness which is heard only when spring is near.Где-то на завалинках, у ворот, у калиток, в садах звенел женский смех, звенел непрерывно и возбужденно, с какой-то горячей, животной, радостной дрожью, как звенит он только ранней весной.
With the deep yet calm melancholy that now lay heavy on Romashov's heart there were mingled strange, dim memories of a bliss miraged but never enjoyed in youth's still lovelier spring, and there arose in his heart a delicious presentiment of a strong, invincible love that at last gained its object.И вместе с тихой, задумчивой грустью в душе Ромашова рождались странные, смутные воспоминания и сожаления о никогда не бывшем счастье и о прошлых, еще более прекрасных веснах, а в сердце шевелилось неясное и сладкое предчувствие грядущей любви...
When Romashov reached his abode he found Hain?n in his dark and dirty cupboard in front of Pushkin's bust.Когда он пришел домой, то застал Гайнана в его темном чулане перед бюстом Пушкина.
The great bard was smeared all over with grease, and before him burning candles cast bright blurs on the statue's nose, its thick lips and muscular neck.Великий поэт был весь вымазан маслом, и горевшая перед ним свеча бросала глянцевитые пятна на нос, на толстые губы и на жилистую шею.
Hain?n sat, in the Turkish style, cross-legged on the three boards that constituted his bed, rocked his body to and fro, and mumbled out in a sing-song tone something weird, melancholy, and monotonous.Сам же Гайнан, сидя по-турецки на трех досках, заменявших ему кровать, качался взад и вперед и бормотал нараспев что-то тягучее и монотонное.
"Hain?n," shouted Romashov.- Гайнан! - окликнул его Ромашов.
The servant started, jumped up, and stood at attention.Денщик вздрогнул и, вскочив с кровати, вытянулся.
Fear and embarrassment were displayed on his countenance.