|
"Bravo, my young friend. | - И-и пре-екрасно. |
Stick to that in future." | Самое лучшее. |
They sat down to table. | Желаю и впредь так же. |
The dinner was good and abundant. | Обед был сытный в вкусный. |
Any one could observe that, in this childless family, both host and hostess had an innocent little weakness for good living. | Видно было, что бездетные полковник и полковница прилепились к невинной страстишке -хорошо поесть. |
Dinner consisted of chicken soup with vegetables, roast bream with kascha, a splendid fat duck and asparagus. | Подавали душистый суп из молодых кореньев и зелени, жареного леща с кашей, прекрасно откормленную домашнюю утку и спаржу. |
On the table stood three remarkable decanters containing red wine, white wine, and madeira, resplendent with embossed silver stoppers bearing elegant foreign marks. | На столе стояли три бутылки - с белым и красным вином и с мадерой, - правда, уже начатые и заткнутые серебряными фигурными пробками, но дорогие, хороших иностранных марок. |
The Colonel, whose violent explosion of wrath but a short time previously had evidently given him an excellent appetite, ate with an elegance and taste that struck the spectator with pleasure and surprise. | Полковник - точно недавний гнев прекрасно повлиял на его аппетит - ел с особым вкусом в так красиво, что на него приятно было смотреть. |
He joked all the time with a certain rough humour. | Он все время мило и грубо шутил. |
When the asparagus was put on the table, he crammed a corner of his dazzlingly white serviette well down under his chin, and exclaimed in a lively way- | Когда подали спаржу, он, глубже засовывая за воротник тужурки ослепительно белую жесткую салфетку, сказал весело: |
"If I were the Tsar, I would eat asparagus every day of my life." | - Если бы я был царь, всегда бы ел спаржу! |
Only once, at the fish course, he fell into his usual domineering tone, and shouted almost harshly to Romashov- | Но раньше, за рыбой, он не утерпел и закричал на Ромашова начальническим тоном: |
" Sub-lieutenant, be good enough to put your knife down. | - Подпоручик! Извольте отложить ножик в сторону. |
Fish and cutlets are eaten only with a fork. | Рыбу и котлеты едят исключительно вилкой. |
An officer must know how to eat properly; he may, at any time, you know, be invited to the palace. | Нехорошо-с! Офицер должен уметь есть. Каждый офицер может быть приглашен к высочайшему столу. |
Don't forget that." | Помните это. |
Romashov was uncomfortable and constrained the whole time. He did not know what to do with his hands, which, for the most part, he kept under the table plaiting the fringe of the tablecloth. |