|
The bright colourless eyes gleamed almost aggressively at the visitor, whose salutation was returned with a brief nod. | Бесцветные светлые глаза глядели враждебно. На поклон подпоручика он коротко кивнул головой. |
Romashov at that moment noticed a crescent-shaped ring in the Colonel's ear, and thought to himself: | Ромашов вдруг заметил у него в ухе серебряную серьгу в виде полумесяца с крестом и подумал: |
"Strange that I never saw that ring before." | "А ведь я этой серьги раньше не видал". |
"This is very serious," began Shulgovich, in a gruff bass that seemed to proceed from the depths of his diaphragm, after which he made a long pause. | - Нехорошо-с, - начал командир рычащим басом, раздавшимся точно из глубины его живота, и сделал длинную паузу. |
"Shame on you!" he continued in a raised voice. | - Стыдно-с! - продолжал он, повышая голос. |
"Because you've served a year all but one week you begin to put on airs. | - Служите без году неделю, а начинаете хвостом крутить. |
Besides this, I have many other reasons to be annoyed with you. | Имею многие основания быть вами недовольным. |
For instance: I come to the parade-ground and make a justifiable remark about you. At once you are ready to answer your commanding officer in a silly, insolent manner. Can that be called military tact and discipline? No. | Помилуйте, что же это такое? Командир полка делает ему замечание, а он, несчастный прапорщик, фендрик, позволяет себе возражать какую-то ерундистику. |
Such a thing is incredible, and you ought to be ashamed of yourself." The latter words were roared by Shulgovich with such deafening violence that his victim felt a tremor under his knee-cap. | Безобразие! - вдруг закричал полковник так оглушительно, что Ромашов вздрогнул. -Немысленно! Разврат! |
Romashov looked gloomily away, and no power in the world, thought he, should induce him to look at the Colonel straight in his basilisk face. | Ромашов угрюмо смотрел вбок, и ему казалось, что никакая сила в мире не может заставить его перевести глаза и поглядеть в лицо полковнику. |
"Where's my Ego now?" he asked himself ironically. | "Где мое Я! - вдруг насмешливо пронеслось у него в голове. |
"Here the only thing to do is to suffer, keep silent, and stand at attention." | - Вот ты должен стоять навытяжку и молчать". |
"It does not matter now how I obtained my information about you. It is quite sufficient I know all your sins. You drink. | - Какими путями до меня дошло, я уж этого не буду вам передавать, но мне известно доподлинно, что вы пьете. Это омерзительно. |