Again he heard that miserable, beseeching voice, so pitiful that it did not sound human. | Опять задребезжал робкий, молящий голос, такой жалкий, что в нем, казалось не было ничего человеческого. |
"Good Lord! what is it all about?" thought Romashov, who, as if he were glued to the looking-glass, gazed at his pale face without seeing it, and felt his heart throbbing painfully. | "Господи, что же это? - подумал Ромашов, который точно приклеился около трюмо, глядя прямо в свое побледневшее лицо и не видя его, чувствуя, как у него покатилось и болезненно затрепыхалось сердце. |
"Good Lord! how horrible!" | - Господи, какой ужас!.." |
The plaintive, beseeching voice again replied, and spoke at some length. | Жалобный голос говорил довольно долго. |
When it ceased, the Colonel's deep bass began thundering, but now evidently a trifle more calmly and gently than before, as if his rage had spent itself, and his desire to witness the humiliation of another were satisfied. | Когда он кончил, опять раскатился глубокий бас командира, но теперь более спокойный и смягченный, точно Шульгович уже успел вылить свой гнев в крике и удовлетворил свою жажду власти видом чужого унижения. |
Shulgovich said abruptly: | Он говорил отрывисто: |
"Engrave it for ever on your red nose. All right! | - Зарубите это на своем красном, пьяном носу.Хорошо-с. |
But this is the last time. | В последний раз. |
Remember now! The last time! | Но пом-ни-те, это в последний раз. |
Do you hear? | Слышите? |
If it ever comes to my ears that you have been drunk, the-silence!-I know what you intend to say, but I won't hear any more of your promises. | Если до меня еще раз дойдут слухи, что вы пьянствуете... Что? Ладно ладно, знаю я ваши обещания. Роту мне чтоб подготовили к смотру. Не рота, а б ! |
In a week's time I shall inspect your company. | Через неделю приеду сам и посмотрю... Ну, а затем вот вам мой совет-с: первым делом очиститесь вы с солдатскими деньгами и с отчетностью. |
You understand? | Слышите? |
And as to the troops' pay, that matter must be settled to-morrow. | Это чтобы завтра же было сделано. |
You hear? | Что? |
To-morrow. | А мне что за дело?. |
And now I shall not detain you longer, Captain. |