Поединок | страница 110



Нет, ты жил на всем готовом, думая, как институтка, что французские булки растут на деревьях.
Go out into the world and try.Попробуй-ка, уйди.
At the very first step you would slip and fall; people would trample you in the dust, and you would drown your misery in drink.Тебя заклюют, ты сопьешься, ты упадешь на первом шагу к самостоятельной жизни.
And besides, have you ever heard of an officer leaving the service of his own free will?Постой. Кто из офицеров, о которых ты знаешь, ушел добровольно со службы?
No, never.Да никто.
Just because he is unfit for anything he will not give up his meagre bread-and-butter.Все они цепляются за свое офицерство, потому что ведь они больше никуда не годятся, ничего не знают.
And if any one is forced into doing this, you will soon see him wearing a greasy old regimental cap, and accepting alms from people in the street. I am a Russian officer of gentle birth, comprenez-vous? Alas, where shall I go-what will become of me?"А если и уйдут, то ходят потом в засаленной фуражке с околышком: "Эйе ла бонте... благородный русский офицер... компрене ву..."[3 -"Будьте так добры... вы понимаете..." (фр.)] Ах, что же мне делать! Что же мне делать!.."
"Prisoner, prisoner!" cried a clear female voice beneath the window.- Арестантик, арестантик! - зазвенел под окном ясный женский голос.
Romashov jumped up from his bed and rushed to the window.Ромашов вскочил с кровати и подбежал к окну.
Opposite him stood Shurochka.На дворе стояла Шурочка.
She was protecting her eyes from the sun with the palm of her hand, and pressing her rosy face against the window pane, exclaiming in a mocking tone:-Она, закрывая глаза с боков ладонями от света, близко прильнула смеющимся, свежим лицом к стеклу и говорила нараспев:
"Oh, give a poor beggar a copper!"- Пода-айте бе-едному заключенненькому...
Romashov fumbled at the window-catch in wild eagerness to open it, but he remembered in the same moment that the inner window had not been removed.Ромашов взялся было за скобку, но вспомнил, что окно еще не выставлено.
With joyous resolution he seized the window-frame with both hands, and dragged it to him with a tremendous tug.Тогда, охваченный внезапным порывом веселой решимости, он изо всех сил дернул к себе раму.
A loud noise was heard, and the whole window fell into the room, besprinkling Romashov with bits of lime and pieces of dried putty.Она подалась и с треском распахнулась, осыпав голову Ромашова кусками известки и сухой замазки.