|
"Oh, damn! | - Ах, черт! - вырвалось у Ромашова. |
You can go, Hain?n. What am I to do without cigarettes? | - Ну, иди, иди себе... Как же я буду без папирос?.. |
However, it is of no consequence. You can go, Hain?n." | Ну, все равно, можешь идти, Гайнан. |
"What was it I was thinking of?" Romashov asked himself, when he was once more alone. | "О чем я сейчас думал? - спросил самого себя Ромашов, оставшись один. |
He had lost the threads, and, unaccustomed as he was to think, he could not pick them up again at once. | Он утерял нить мыслей и, по непривычке думать последовательно, не мог сразу найти ее. |
"What was I thinking of just now? | - О чем я сейчас думал? |
It was something important and interesting. Well, let us turn back and take the questions in order. Also, I am under arrest; out in the street I see people at large; my mother tied me up with a thread-me, me. Yes, so it was. The soldier perhaps has an Ego, perhaps even Colonel Shulgovich. Ha, he! now I remember; go on. | О чем-то важном и нужном... Постой: надо вернуться назад... Сижу под арестом... по улице ходят люди... в детстве мама привязывала... Меня привязывала... Да, да... У солдата тоже - Я... Полковник Шульгович... Вспомнил... Ну, теперь дальше, дальше... |
Here I am sitting in my room. | Я сижу в комнате. |
I am arrested, but my door is open. | Не заперт. |
I want to go out, but I dare not. | Хочу и не смею выйти из нее. |
Why do I not dare? | Отчего не смею? |
Have I committed any crime-theft-murder? | Сделал ли я какое-нибудь преступление? Воровство? Убийство? |
No. All I did was merely omitting to keep my heels together when I was talking to another man. | Нет; говоря с другим, посторонним мне человеком, я не держал ног вместе и что-то сказал. |
Possibly I was wrong. | Может быть, я был должен держать ноги вместе? |
Yet, why? | Почему? |
Is it anything important? | Неужели это - важно? |
Is it the chief thing in life? | Неужели это - главное в жизни? |
In about twenty or thirty years-a second in eternity-my life, my Ego, will go out like a lamp does when one turns the wick down. | Вот пройдет еще двадцать - тридцать лет - одна секунда в том времени, которое было до меня и будет после меня. Одна секунда! Мое Я погаснет, точно лампа, у которой прикрутили фитиль. |
They will light life-the lamp-afresh, over and over again; but my Ego is gone for ever. | Но лампу зажгут снова, и снова, и снова, а Меня уже не будет. |
Likewise this room, this sky, the regiment, the whole army, all stars, this dirty globe, my hands and feet-all, all-shall be annihilated for ever. |