Униженные и оскорбленные | страница 71



Что ж, коль он несчастлив будет от женитьбы, зачем же его несчастным делать?
"Yes, this is a sort of frenzy, Natasha," said I.- Нет, это какой-то чад, Наташа, - сказал я.
"Well, are you going straight to him now?"- Что ж, ты теперь прямо к нему?
"No, he promised to come here to fetch me. We agreed."- Нет, он обещался сюда прийти, взять меня; мы условились...
And she looked eagerly into the distance, but as yet there was noone.И она жадно посмотрела вдаль, но никого еще не было.
"And he's not here yet.- И его еще нет!
And you've come first!" I cried with indignation.И ты первая пришла! - вскричал я с негодованием.
Natasha staggered as though from a blow.Наташа как будто пошатнулась от удара.
Her face worked convulsively.Лицо ее болезненно исказилось.
"He may not come at all," she said with bitter mockery.- Он, может быть, и совсем не придет, -проговорила она с горькой усмешкой.
The day before yesterday he wrote that if I didn't give him my word that I'd come, he would be obliged to put off his planof going away and marrying me; and his father will take him with him to the young lady.- Третьего дня он писал, что если я не дам ему слова прийти, то он поневоле должен отложить свое решение - ехать и обвенчаться со мною; а отец увезет его к невесте.
And he wrote it so simply, so naturally, as if it were nothing at all.... What if he really has gone to her, Vanya?"И так просто, так натурально написал, как будто это и совсем ничего... Что если он и вправду поехал к ней, Ваня?
I did not answer.Я не отвечал.
She squeezed my hand tight, and her eyes glittered.Она крепко стиснула мне руку - и глаза ее засверкали.
"He is with her," she brought out, scarcely audibly.- Он у ней, - проговорила она чуть слышно.
"He hoped I would not come here, so that he might go to her, and say afterwards that he was in the right, that he told me beforehand I wouldn't, and I didn't.- Он надеялся, что я не приду сюда, чтоб поехать к ней, а потом сказать, что он прав, что он заранее уведомлял, а я сама не пришла.
He's tired of me, so he stays away. Ach, my God!Я ему надоела, вот он и отстает... Ох, боже!
I'm mad!Сумасшедшая я!
Why, he told me himself last time that I wearied him.... What am I waiting for?"Да ведь он мне сам в последний раз сказал, что я ему надоела... Чего ж я жду!
"Here he is," I cried, suddenly catching sight of him on the embankment in the distance.- Вот он! - закричал я, вдруг завидев его вдали на набережной.