Что ж, коль он несчастлив будет от женитьбы, зачем же его несчастным делать? |
"Yes, this is a sort of frenzy, Natasha," said I. | - Нет, это какой-то чад, Наташа, - сказал я. |
"Well, are you going straight to him now?" | - Что ж, ты теперь прямо к нему? |
"No, he promised to come here to fetch me. We agreed." | - Нет, он обещался сюда прийти, взять меня; мы условились... |
And she looked eagerly into the distance, but as yet there was noone. | И она жадно посмотрела вдаль, но никого еще не было. |
"And he's not here yet. | - И его еще нет! |
And you've come first!" I cried with indignation. | И ты первая пришла! - вскричал я с негодованием. |
Natasha staggered as though from a blow. | Наташа как будто пошатнулась от удара. |
Her face worked convulsively. | Лицо ее болезненно исказилось. |
"He may not come at all," she said with bitter mockery. | - Он, может быть, и совсем не придет, -проговорила она с горькой усмешкой. |
The day before yesterday he wrote that if I didn't give him my word that I'd come, he would be obliged to put off his planof going away and marrying me; and his father will take him with him to the young lady. | - Третьего дня он писал, что если я не дам ему слова прийти, то он поневоле должен отложить свое решение - ехать и обвенчаться со мною; а отец увезет его к невесте. |
And he wrote it so simply, so naturally, as if it were nothing at all.... What if he really has gone to her, Vanya?" | И так просто, так натурально написал, как будто это и совсем ничего... Что если он и вправду поехал к ней, Ваня? |
I did not answer. | Я не отвечал. |
She squeezed my hand tight, and her eyes glittered. | Она крепко стиснула мне руку - и глаза ее засверкали. |
"He is with her," she brought out, scarcely audibly. | - Он у ней, - проговорила она чуть слышно. |
"He hoped I would not come here, so that he might go to her, and say afterwards that he was in the right, that he told me beforehand I wouldn't, and I didn't. | - Он надеялся, что я не приду сюда, чтоб поехать к ней, а потом сказать, что он прав, что он заранее уведомлял, а я сама не пришла. |
He's tired of me, so he stays away. Ach, my God! | Я ему надоела, вот он и отстает... Ох, боже! |
I'm mad! | Сумасшедшая я! |
Why, he told me himself last time that I wearied him.... What am I waiting for?" | Да ведь он мне сам в последний раз сказал, что я ему надоела... Чего ж я жду! |
"Here he is," I cried, suddenly catching sight of him on the embankment in the distance. | - Вот он! - закричал я, вдруг завидев его вдали на набережной. |