Кажется, пусть бы он и другую любил, только бы при мне это было, чтоб и я тут подле была... Экая низость, Ваня? - спросила она вдруг, смотря на меня каким-то горячечным, воспаленным взглядом. |
For one instant it seemed to me she was delirious. | Одно мгновение мне казалось, будто она в бреду. |
"Isn't it abject, such a wish? | - Ведь это низость, такие желания? |
What if it is? | Что ж? |
I say that it is abject myself. Yet if he were to abandon me I should run after him to the ends of the earth, even if he were to repulse me, even if he were to drive me away. | Сама говорю, что низость, а если он бросит меня, я побегу за ним на край света, хоть и отталкивать, хоть и прогонять меня будет. |
You try to persuade me to go backbut what use is that? | Вот ты уговариваешь теперь меня воротиться, - а что будет из этого? |
If I went back I should come away tomorrow. He would tell me to and I should come; he would call, would whistle to me like a dog, and I should run to him.... Torture! | Ворочусь, а завтра же опять уйду, прикажет - и уйду, свистнет, кликнет меня, как собачку, я и побегу за ним... Муки! |
I don't shrink from any torture from him! | Не боюсь я от него никаких мук! |
I should know it was at his hands I was suffering! ... Oh, there's no telling it, Vanya!" | Я буду знать, что от него страдаю... Ох, да ведь этого не расскажешь, Ваня! |
"And her father and mother?" I thought. | "А отец, а мать?" - подумал я. |
She seemed to have already forgotten them. | Она как будто уж и забыла про них. |
"Then he's not going to marry you, Natasha?" | -Так он и не женится на тебе, Наташа? |
"He's promised to. He's promised everything. | - Обещал, все обещал. |
It's for that he's sent for me now; to be married tomorrow, secretly, out of town. But you see, he doesn't know what he's doing. | Он ведь для того меня и зовет теперь, чтоб завтра же обвенчаться потихоньку, за городом; да ведь он не знает, что делает. |
Very likely he doesn't know how one gets married. | Он, может быть, как и венчаются-то, не знает. |
And what a husband! | И какой он муж! |
It's absurd really. | Смешно, право. |
And if he does get married he won't be happy; he'll begin to reproach me.... I don't want him to reproach me with anything, ever. | А женится, так несчастлив будет, попрекать начнет... Не хочу я, чтоб он когда-нибудь в чем-нибудь попрекнул меня. |
I'll give up everything for him, and let him do nothing for me! | Все ему отдам, а он мне пускай ничего. |
If he's going to be unhappy from being married, why make him unhappy?" |