Униженные и оскорбленные | страница 60



-Душно!- прошептала она,- сердце теснит... душно!
"Come back, Natasha," I cried in alarm.- Воротись, Наташа! - вскричал я в испуге.
"Surely you must have seen, Vanya, that I've gone away for ever, left them for ever, and shall never go back," she said, looking at me with inexpressible anguish.- Неужели ж ты не видишь, Ваня, что я вышла совсем, ушла от них и никогда не возвращусь назад? - сказала она, с невыразимой тоской смотря на меня.
My heart sank.Сердце упало во мне.
I had foreseen all this on my way to them. I had seen it all as it were in a mist, long before that day perhaps, yet now her words fell upon me like a thunderbolt.Все это я предчувствовал, еще идя к ним; все это уже представлялось мне, как в тумане, еще, может быть, задолго до этого дня; но теперь слова ее поразили меня как громом.
We walked miserably along the embankment.Мы печально шли по набережной.
I could not speak. I was reflecting, trying to think, and utterly at a loss.Я не мог говорить; я соображал, размышлял и потерялся совершенно.
My heart was in a whirl.Голова у меня закружилась.
It seemed so hideous, so impossible!Мне казалось это так безобразно, так невозможно!
"You blame me, Vanya?" she said at last.-Ты винишь меня, Ваня? - сказала она наконец.
"No ... but ... but I can't believe it; it cannot be!" I answered, not knowing what I was saying.-Нет, но... но я не верю; этого быть не может!.. -отвечал я, не помня, что говорю.
"Yes, Vanya, it really is so!- Нет, Ваня, это уж есть!
I have gone away from them and I don't know what will become of them or what will become of me!"Я ушла от них и не знаю, что с ними будет... не знаю, что будет и со мною!
"You're going to him, Natasha?-Ты к нему, Наташа?
Yes?"Да?
"Yes," she answered.-Да!- отвечала она.
"But that's impossible!" I cried frantically. "Don't you understand that it's impossible, Natasha, my poor girl!- Но это невозможно! - вскричал я в исступлении, - знаешь ли, что это невозможно, Наташа, бедная ты моя!
Why, it's madness.Ведь это безумие.
Why you'll kill them, and ruin yourself!Ведь ты их убьешь и себя погубишь!
Do you understand that, Natasha?"Знаешь ли ты это, Наташа?
"I know; but what am I to do? I can't help it," she said and her voice was as full of anguish as though she were facing the scaffold.- Знаю; но что же мне делать, не моя воля, -сказала она, и в словах ее слышалось столько отчаяния, как будто она шла на смертную казнь.
"Come back, come back, before it's too late," I besought her; and the more warmly, the more emphatically I implored her, the more I realized the uselessness of my entreaties, and the absurdity of them at that moment.