Униженные и оскорбленные | страница 58



A blow in the wind will do you good. See how pale you are.На тебя хоть ветер подует; смотри, какая ты бледненькая.
Ah, I forgot (I forget everything), I've finished a scapular for you; there's a prayer sewn into it, my angel; a nun from Kiev taught it to me last year; a very suitable prayer. I sewed it in just now.Ах! да ведь я и забыла (все-то я забываю!) -ладонку я тебе кончила; молитву зашила в нее, ангел мой; монашенка из Киева научила прошлого года; пригодная молитва; еще давеча зашила.
Put it on, Natasha.Надень, Наташа.
Maybe God will send you good health.Авось господь бог тебе здоровья пошлет.
You are all we have."Одна ты у нас.
And the mother took out of her workdrawer a golden cross that Natasha wore round her neck; on the same ribbon was hung a scapular she had just finished.И старушка вынула из рабочего ящика нательный золотой крестик Наташи; на той же ленточке была привешена только что сшитая ладонка.
"May it bring you health," she added, crossing her daughter and putting the cross on. "At one time I used to bless you every night before you slept, and said a prayer, and you repeated it after me.- Носи на здоровье! - прибавила она, надевая крест и крестя дочь, - когда-то я тебя каждую ночь так крестила на сон грядущий, молитву читала, а ты за мной причитывала.
But now you're not the same, and God does not vouchsafe you a quiet spirit.А теперь ты не та стала, и не дает тебе господь спокойного духа.
Ach, Natasha, Natasha!Ах, Наташа, Наташа!
Your mother's prayer is no help to you. . . ."Не помогают тебе и молитвы мои материнские!
And the mother began crying.- И старушка заплакала.
Natasha kissed her mother's hand without speaking, and took a step towards the door. But suddenly she turned quickly back and went up to her father.Наташа молча поцеловала ее руку и ступила шаг к дверям; но вдруг быстро воротилась назад и подошла к отцу.
Her bosom heaved.Грудь ее глубоко волновалась.
"Daddy, you cross ... your daughter, too," she brought out in a gasping voice, and she sank on her knees before him.-Папенька! Перекрестите и вы... свою дочь,-проговорила она задыхающимся голосом и опустилась перед ним на колени.
We were all perplexed at this unexpected and too solemn action.Мы все стояли в смущении от неожиданного, слишком торжественного ее поступка.
For a few seconds her father looked at her quite at a loss.Несколько мгновений отец смотрел на нее, совсем потерявшись.
"Natasha, my little one, my girl, my darling, what's the matter with you?" he cried at last, and tears streamed from his eyes.