Униженные и оскорбленные | страница 57



We heard the deep note of the bell ringing for vespers.Раздался густой звук колокола, призывавшего к вечерне.
She started. Anna Andreyevna crossed herself.Она вздрогнула, старушка перекрестилась.
"You're ready for church, Natasha, and they're ringing for the service.- Ты к вечерне собиралась, Наташа, а вот уж и благовестят, - сказала она.
Go, Natasha, go and pray. It's a good thing it's so near.- Сходи, Наташенька, сходи, помолись, благо близко!
And you'll get a walk, too, at the same time.Да и прошлась бы заодно.
Why sit shut up indoors?Что взаперти-то сидеть?
See how pale you are, as though you were bewitched."Смотри, какая ты бледная; ровно сглазили.
"Perhaps ... I won't go . . . today," said Natasha slowly, in a low voice, almost a whisper.-Я... может быть... не пойду сегодня,-проговорила Наташа медленно и тихо, почти шепотом.
"I'm . . . not well," she added, and turned white as a sheet.- Я... нездорова, - прибавила она и побледнела как полотно.
"You'd better go, Natasha. You wanted to just now and fetched your hat.- Лучше бы пойти, Наташа; ведь ты же хотела давеча и шляпку вот принесла.
Pray, Natasha, pray that God may give you good health," Anna Andreyevna persuaded her daughter, looking timidly at her, as though she were afraid of her.Помолись, Наташенька, помолись, чтобы тебе бог здоровья послал, - уговаривала Анна Андреевна, робко смотря на дочь, как будто боялась ее.
"Yes, go, and it will be a walk for you, too," the old man added, and he, too, looked uneasily at his daughter. "Mother is right.- Ну да; сходи; а к тому ж и пройдешься, -прибавил старик, тоже с беспокойством всматриваясь в лицо дочери, - мать правду говорит.
Here, Vanya will escort you."Вот Ваня тебя и проводит.
I fancied that Natasha's lips curled in a bitter smile.Мне показалось, что горькая усмешка промелькнула на губах Наташи.
She went to the piano, picked up her hat and put it on. Her hands were trembling.Она подошла к фортепиано, взяла шляпку и надела ее; руки ее дрожали.
All her movements seemed as it were unconscious, as though she did not know what she were doing.Все движения ее были как будто бессознательны, точно она не понимала, что делала.
Her father and mother watched her attentively.Отец и мать пристально в нее всматривались.
"Goodbye," she said, hardly audibly.- Прощайте! - чуть слышно проговорила она.
"My angel, why 'goodbye'? Is it so faraway?- И, ангел мой, что прощаться, далекий ли путь!