Униженные и оскорбленные | страница 57
We heard the deep note of the bell ringing for vespers. | Раздался густой звук колокола, призывавшего к вечерне. |
She started. Anna Andreyevna crossed herself. | Она вздрогнула, старушка перекрестилась. |
"You're ready for church, Natasha, and they're ringing for the service. | - Ты к вечерне собиралась, Наташа, а вот уж и благовестят, - сказала она. |
Go, Natasha, go and pray. It's a good thing it's so near. | - Сходи, Наташенька, сходи, помолись, благо близко! |
And you'll get a walk, too, at the same time. | Да и прошлась бы заодно. |
Why sit shut up indoors? | Что взаперти-то сидеть? |
See how pale you are, as though you were bewitched." | Смотри, какая ты бледная; ровно сглазили. |
"Perhaps ... I won't go . . . today," said Natasha slowly, in a low voice, almost a whisper. | -Я... может быть... не пойду сегодня,-проговорила Наташа медленно и тихо, почти шепотом. |
"I'm . . . not well," she added, and turned white as a sheet. | - Я... нездорова, - прибавила она и побледнела как полотно. |
"You'd better go, Natasha. You wanted to just now and fetched your hat. | - Лучше бы пойти, Наташа; ведь ты же хотела давеча и шляпку вот принесла. |
Pray, Natasha, pray that God may give you good health," Anna Andreyevna persuaded her daughter, looking timidly at her, as though she were afraid of her. | Помолись, Наташенька, помолись, чтобы тебе бог здоровья послал, - уговаривала Анна Андреевна, робко смотря на дочь, как будто боялась ее. |
"Yes, go, and it will be a walk for you, too," the old man added, and he, too, looked uneasily at his daughter. "Mother is right. | - Ну да; сходи; а к тому ж и пройдешься, -прибавил старик, тоже с беспокойством всматриваясь в лицо дочери, - мать правду говорит. |
Here, Vanya will escort you." | Вот Ваня тебя и проводит. |
I fancied that Natasha's lips curled in a bitter smile. | Мне показалось, что горькая усмешка промелькнула на губах Наташи. |
She went to the piano, picked up her hat and put it on. Her hands were trembling. | Она подошла к фортепиано, взяла шляпку и надела ее; руки ее дрожали. |
All her movements seemed as it were unconscious, as though she did not know what she were doing. | Все движения ее были как будто бессознательны, точно она не понимала, что делала. |
Her father and mother watched her attentively. | Отец и мать пристально в нее всматривались. |
"Goodbye," she said, hardly audibly. | - Прощайте! - чуть слышно проговорила она. |
"My angel, why 'goodbye'? Is it so faraway? | - И, ангел мой, что прощаться, далекий ли путь! |
Книги, похожие на Униженные и оскорбленные