А кто знает, может и ко двору попадешь, -прибавил он полушепотом и с значительным видом, прищурив свой левый глаз, - или нет? |
Is it too soon for the court?" | Или еще рано ко двору-то? |
"The court, indeed!" said Anna Andreyevna with an offended air. | -Ну, уж и ко двору! - сказала Анна Андреевна, как будто обидевшись. |
"In another minute you'll be making me a general," I answered, laughing heartily. | - Еще немного, и вы произведете меня в генералы, - отвечал я, смеясь от души. |
The old man laughed too. | Старик тоже засмеялся. |
He was exceedingly pleased. | Он был чрезвычайно доволен. |
"Your excellency, won't you have something to eat?" cried Natasha playfully. - she had meantime been getting supper for us. | - Ваше превосходительство, не хотите ли кушать? - закричала резвая Наташа, которая тем временем собрала нам поужинать. |
She laughed, ran to her father and flung her warm arms round him. | Она захохотала, подбежала к отцу и крепко обняла его своими горячими ручками: |
"Dear, kind daddy!" | - Добрый, добрый папаша! |
The old man was moved, | Старик расчувствовался. |
"Well, well, that's all right! | - Ну, ну, хорошо, хорошо! |
I speak in the simplicity of my heart. | Я ведь так, спроста говорю. |
General or no general, come to supper. | Генерал не генерал, а пойдемте-ка ужинать. |
Ah, you sentimental girl!" he added, patting his Natasha on her flushed cheek, as he was fond of doing on every convenient occasion. "I spoke because I love you, Vanya, you know. | Ах ты чувствительная! - прибавил он, потрепав свою Наташу по раскрасневшейся щечке, что любил делать при всяком удобном случае, - я, вот видишь ли, Ваня, любя говорил. |
But even if not a general (far from it!) you're a distinguished man, an author." | Ну, хоть и не генерал (далеко до генерала!), а все-таки известное лицо, сочинитель! |
"Nowadays, daddy, they call them writers." | - Нынче, папаша, говорят: писатель. |
"Not authors? | -А не сочинитель? |
I didn't know. | Не знал я. |
Well, let it be writers then, but I tell you what I wanted to say: people are not made kammerherrs, of course, because they write novels; it's no use to dream of that; but anyway you can make your mark; become, an attache of some sort. | Ну, положим, хоть и писатель; а я вот что хотел сказать: камергером, конечно, не сделают за то, что роман сочинил; об этом и думать нечего; а все-таки можно в люди пройти; ну сделаться каким-нибудь там атташе. |