Униженные и оскорбленные | страница 44
Yes! At last the time had come, had come at the moment of success, of golden hopes and perfect happiness, all, all had come, at once. | Да! пришло наконец это время, пришло в минуту удач, золотых надежд и самого полного счастья, все вместе, все разом пришло! |
The old lady had noticed, too, that her husband had begun to praise me excessively, and seemed to look at his daughter and me in a peculiar way.... And all at once she took fright; after all, I was not a count, nor a lord, nor a reigning prince, nor even a privy councillor, young and handsome with an order on his breast. | Приметила тоже старушка, что и старик ее как-то уж слишком начал хвалить меня и как-то особенно взглядывает на меня и на дочь... и вдруг испугалась: все же я был не граф, не князь, не владетельный принц или по крайней мере коллежский советник из правоведов, молодой, в орденах и красивый собою! |
Anna Andreyevna did not stop halfway in her wishes. | Анна Андреевна не любила желать вполовину. |
"The man's praised," she thought about me, "but there's no knowing what for. | "Хвалят человека, - думала она обо мне, - а за что - неизвестно. |
An author, a poet.... But what is an author after all?" | Сочинитель, поэт... Да ведь что ж такое сочинитель?" |
Chapter VI | Глава VI |
I read them my novel at one sitting. | Я прочел им мой роман в один присест. |
We began immediately after tea, and stayed up till two o'clock. | Мы начали сейчас после чаю, а просидели до двух часов пополуночи. |
The old man frowned at first. | Старик сначала нахмурился. |
He was expecting something infinitely lofty, which might be beyond his comprehension, but must in any case be elevated. But, instead of that, he heard such commonplace, familiar things - precisely such as were always happening about him. | Он ожидал чего-то непостижимо высокого, такого, чего бы он, пожалуй, и сам не мог понять, но только непременно высокого; а вместо того вдруг такие будни и все такое известное - вот точь-в-точь как то самое, что обыкновенно кругом совершается. |
And if only the hero had been a great or interesting man, or something historical like Roslavlev, or Yury Miloslavsky; instead of that he was described as a little, downtrodden, rather foolish clerk, with buttons missing from his uniform; and all this written in such simple language, exactly as we talk ourselves ... Strange! | И добро бы большой или интересный человек был герой, или из исторического что-нибудь, вроде Рославлева или Юрия Милославского; а то выставлен какой-то маленький, забитый и даже глуповатый чиновник, у которого и пуговицы на вицмундире обсыпались; и все это таким простым слогом описано, ни дать ни взять как мы сами говорим... Странно! |
Книги, похожие на Униженные и оскорбленные