|
They're only scribbling fellows after all, not to be relied upon." | Народ-то все такой щелкопер, ненадежный!" |
I noticed that such doubts and delicate questions presented themselves more frequently at dusk (how well I remember all these details and all that golden time!). | Я заметил, что подобные сомнения и все эти щекотливые вопросы приходили к нему всего чаще в сумерки (так памятны мне все подробности и все то золотое время!). |
Towards dusk my old friend always became nervous, susceptible and suspicious. | В сумерки наш старик всегда становился как-то особенно нервен, впечатлителен и мнителен. |
Natasha and I knew that and were always prepared to laugh at it beforehand. | Мы с Наташей уж знали это и заранее посмеивались. |
I remember I tried to cheer him up by telling him tales of Sumarokov's being made a general, of Derzhavin's having been presented with a snuffbox full of gold pieces, of how the Empress herself had visited Lomonossov; I told him about Pushkin, about Gogol. | Помню, я ободрял его анекдотами про генеральство Сумарокова, про то, как Державину прислали табакерку с червонцами, как сама императрица посетила Ломоносова; рассказывал про Пушкина, про Гоголя. |
"I know, my boy, I know all that," the old man replied, though perhaps it was the first time he had heard these stories. | - Знаю, братец, все знаю, - возражал старик, может быть, слышавший первый раз в жизни все эти истории. |
"Hm! | - Гм! |
Well, Vanya, anyway I'm glad your stuff isn't poetry. | Послушай, Ваня, а ведь я все-таки рад, что твоя стряпня не стихами писана. |
Poetry is nonsense, my boy; don't you argue, but believe an old man like me; I wish you nothing but good. It's simple nonsense, idle waste of time ! | Стихи, братец, вздор; уж ты не спорь, а мне поверь, старику; я добра желаю тебе; чистый вздор, праздное употребление времени! |
It's for schoolboys to write poetry ; poetry brings lots of you young fellows to the madhouse.... Granting Pushkin was a great man, who would deny it! | Стихи гимназистам писать; стихи до сумасшедшего дома вашу братью, молодежь, доводят... Положим, что Пушкин велик, кто об этом! |
Still, it's all jingling verse and nothing else. Something in the ephemeral way.... Though indeed I have read very little of it.... Prose is a different matter. A prose writer may be instructive - he can say something about patriotism, for instance, or about virtue in general.... Yes! | А все-таки стишки, и ничего больше; так, эфемерное что-то... Я, впрочем, его и читал-то мало... Проза другое дело! тут сочинитель даже поучать может, - ну, там о любви к отечеству упомянуть или так, вообще про добродетели... да! |