Униженные и оскорбленные | страница 41
Анна Андреевна, например, никак не хотела поверить, что новый, прославляемый всеми писатель - тот самый Ваня, который и т. д., и т. д., и все качала головою. | |
The old man did not come round for some time, and at the first rumour of it was positively alarmed; he began to talk of the loss of my career in the service, of the immoral behaviour of authors in general. | Старик долго не сдавался и сначала, при первых слухах, даже испугался; стал говорить о потерянной служебной карьере, о беспорядочном поведении всех вообще сочинителей. |
But the new reports that were continually coming, the paragraphs in the papers, and finally some words of praise uttered about me by persons whom he revered and trusted forced him to change his attitude. | Но беспрерывные новые слухи, объявления в журналах и наконец несколько похвальных слов, услышанных им обо мне от таких лиц, которым он с благоговением верил, заставили его изменить свой взгляд на дело. |
When he saw that I suddenly had plenty of money and heard how much money one might get for literary work, his last doubts vanished. | Когда же он увидел, что я вдруг очутился с деньгами, и узнал, какую плату можно получать за литературный труд, то и последние сомнения его рассеялись. |
Rapid in his transitions from doubt to full enthusiastic faith, rejoicing like a child at my good fortune, he suddenly rushed to the other extreme and indulged in unbridled hopes and most dazzling dreams of my future. | Быстрый в переходах от сомнения к полной, восторженной вере, радуясь как ребенок моему счастью, он вдруг ударился в самые необузданные надежды, в самые ослепительные мечты о моей будущности. |
Every day he was imagining a new career, new plans for me, and what did he not dream of in those plans! | Каждый день создавал он для меня новые карьеры и планы, и чего-чего не было в этих планах! |
He even began to show me a peculiar respect of which there had been no trace before. | Он начал выказывать мне какое-то особенное, до тех пор небывалое ко мне уважение. |
But, I remember, doubt sometimes assailed and perplexed him suddenly, often in the midst of the most enthusiastic fancies. | Но все-таки, помню, случалось, сомнения вдруг опять осаждали его, часто среди самого восторженного фантазирования, и снова сбивали его с толку. |
"A writer, a poet. | "Сочинитель, поэт! |
It seems strange somehow.... When has a poet made his way in the world, risen to high rank? | Как-то странно... Когда же поэты выходили в люди, в чины? |
Книги, похожие на Униженные и оскорбленные