Униженные и оскорбленные | страница 22
"Детское чтение", как мы тотчас же убежали в сад, к пруду, где стояла под старым густым кленом наша любимая зеленая скамейка, уселись там и начали читать | |
"Alphonso and Dalinda " - a fairystory. | "Альфонса и Далинду" - волшебную повесть. |
I cannot to this day remember the story without a strange thrill at my heart, and when a year ago I reminded Natasha of the first lines: | Еще и теперь я не могу вспомнить эту повесть без какого-то странного сердечного движения, и когда я, год тому назад, припомнил Наташе две первые строчки: |
"Alphonso, the hero of my story, was born in Portugal; Don Ramiro his father," and so on, I almost shed tears. | "Альфонс, герой моей повести, родился в Португалии; дон Рамир, его отец" и т. д., я чуть не заплакал. |
This must have seemed very stupid, and that was probably why Natasha smiled queerly at my enthusiasm at the time. | Должно быть, это вышло ужасно глупо, и потому-то, вероятно, Наташа так странно улыбнулась тогда моему восторгу. |
But she checked herself at once (I remember that), and began recalling the old days to comfort me. | Впрочем, тотчас же спохватилась (я помню это) и для моего утешения сама принялась вспоминать про старое. |
One thing led to another, and she was moved herself. | Слово за словом и сама расчувствовалась. |
That was a delightful evening. We went over everything, and how I had been sent away to school in the district townheavens, how she had cried then! -and our last parting when I left Vassilyevskoe for ever. | Славный был этот вечер; мы все перебрали: и то, когда меня отсылали в губернский город в пансион, - господи, как она тогда плакала! - и нашу последнюю разлуку, когда я уже навсегда расставался с Васильевским. |
I was leaving the boardingschool then and was going to Petersburg to prepare for the university. | Я уже кончил тогда с моим пансионом и отправлялся в Петербург готовиться в университет. |
I was seventeen at that time and she was fifteen. | Мне было тогда семнадцать лет, ей пятнадцатый. |
Natasha says I was such an awkward gawky creature then, and that one couldn't look at me without laughing. | Наташа говорит, что я был тогда такой нескладный, такой долговязый и что на меня без смеху смотреть нельзя было. |
At the moment of farewell I drew her aside to tell her something terribly important, but my tongue suddenly failed me and clove to the roof of my mouth. | В минуту прощанья я отвел ее в сторону, чтоб сказать ей что-то ужасно важное; но язык мой как-то вдруг онемел и завяз. |
Книги, похожие на Униженные и оскорбленные