Униженные и оскорбленные | страница 19
Я осмотрел опустевшую квартиру Смита, и мне она понравилась. Я оставил ее за собою. | |
The chief point about it was that it was large, though very lowpitched, so much so that at first I thought I should knock my head against the ceiling. | Главное, была большая комната, хоть и очень низкая, так что мне в первое время все казалось, что я задену потолок головою. |
But I soon got used to it. | Впрочем, я скоро привык. |
Nothing better could be found for six roubles a month. | За шесть рублей в месяц и нельзя было достать лучше. |
The independence of it tempted me. All I still had to do was to arrange for some sort of service, for I could not live entirely without a servant. | Особняк соблазнял меня; оставалось только похлопотать насчет прислуги, так как совершенно без прислуги нельзя было жить. |
The porter undertook meanwhile to come in once a day to do what was absolutely necessary. | Дворник на первое время обещался приходить хоть по разу в день, прислужить мне в каком-нибудь крайнем случае. |
And who knows, thought I, perhaps someone will come to inquire for the old man But five days passed after his death, and no one had yet come. | "А кто знает, - думал я, - может быть, кто-нибудь и наведается о старике!" Впрочем, прошло уже пять дней, как он умер, а еще никто не приходил. |
Chapter II | Глава II |
At that time, just a year ago, I was still working on the staff of some papers, wrote articles, and was firmly convinced that I should succeed one day in writing something good on a larger scale. | В то время, именно год назад, я еще сотрудничал по журналам, писал статейки и твердо верил, что мне удастся написать какую-нибудь большую, хорошую вещь. |
I was sitting over a long novel at that time, but it had all ended in my being here in the hospital, and I believe I am soon going to die. | Я сидел тогда за большим романом; но дело все-таки кончилось тем, что я - вот засел теперь в больнице и, кажется, скоро умру. |
And since I am going to die, why, one might ask write reminiscences ? | А коли скоро умру, то к чему бы, кажется, и писать записки? |
I cannot help continually recalling all this bitter last year of my life. | Вспоминается мне невольно и беспрерывно весь этот тяжелый, последний год моей жизни. |
I want to write it all down, and if I had not found this occupation I believe I should have died of misery. | Хочу теперь все записать, и, если б я не изобрел себе этого занятия, мне кажется, я бы умер с тоски. |
All these impressions of the past excite me sometimes to the pitch of anguish, of agony. |
Книги, похожие на Униженные и оскорбленные