Униженные и оскорбленные | страница 18



The superintendent of the block, a superior man, was also unable to say much about the former tenant, except that the lodging was let at six roubles a month, that the deceased had lived in it for four months, but had not paid a farthing, for the last two, so that he would have had to turn him out.Управляющий домом, из благородных, тоже немного мог сказать о бывшем своем постояльце, кроме разве того, что квартира ходила по шести рублей в месяц, что покойник жил в ней четыре месяца, но за два последних месяца не заплатил ни копейки, так что приходилось его сгонять с квартиры.
The question was asked whether anyone used to come to see him, but no one could give a satisfactory answer about this.Спрашивали: не ходил ли к нему кто-нибудь? Но никто не мог дать об этом удовлетворительного ответа.
It was a big block, lots of people would be coming to such a Noah's Ark, there was no remembering all of them.Дом большой: мало ли людей ходит в такой Ноев ковчег, всех не запомнишь.
The porter, who had been employed for five years in the flats and probably could have given some information, had gone home to his native village on a visit a fortnight before, leaving in his place his nephew, a young fellow who did not yet know half the tenants by sight.Дворник, служивший в этом доме лет пять и, вероятно, могший хоть что-нибудь разъяснить, ушел две недели перед этим к себе на родину, на побывку, оставив вместо себя своего племянника, молодого парня, еще не узнавшего лично и половины жильцов.
I don't know for certain how all these inquiries ended at last, but finally the old man was buried.Не знаю наверно, чем именно кончились тогда все эти справки, но, наконец, старика похоронили.
In the course of those days, though I had many things to look after, I had been to Vassilyevsky Island, to Sixth Street, and laughed at myself when I arrived there. What could I see in Sixth Street but an ordinary row of houses ?В эти дни между другими хлопотами я ходил на Васильевский остров, в Шестую линию, и только придя туда, усмехнулся сам над собою: что мог я увидать в Шестой линии, кроме ряда обыкновенных домов?.
But why, I wondered, did the old man talk of Sixth Street and Vassilyevsky Island when he was dying?"Но зачем же, - думал я, - старик, умирая, говорил про Шестую линию и про Васильевский остров?
Was he delirious?Не в бреду ли?"
I looked at Smith's deserted lodging, and I liked it I took it for myself.