Everyone stood in bewilderment; exclamations were heard. | Все стояли в изумлении; послышались восклицания. |
"Schwernoth! Was fur eine Geschichte ? " said the Germans, looking roundeyed at one another. | - Швернот! вас-фюр-эйне-гешихте! - говорили немцы, выпуча глаза друг на друга. |
But I rushed after the, old man. | А я бросился вслед за стариком. |
A few steps from the shop, through a gate on the right, there is an alley, dark and narrow, shut in by huge houses. | В нескольких шагах от кондитерской, поворотя от нее направо, есть переулок, узкий и темный, обставленный огромными домами. |
Something told me that the old man must have turned in there. | Что-то подтолкнуло меня, что старик непременно повернул сюда. |
A second house was being built here on the right hand, and was surrounded with scaffolding. | Тут второй дом направо строился и весь был обставлен лесами. |
The fence round the house came almost into the middle of the alley, and planks had been laid down to walk round the fence. | Забор, окружавший дом, выходил чуть не на средину переулка, к забору была прилажена деревянная настилка для проходящих. |
In a dark corner made by the fence and the house I found the old man. | В темном углу, составленном забором и домом, я нашел старика. |
He was sitting on the edge of the wooden pavement and held his head propped in both hands, with his elbows on his knees. | Он сидел на приступке деревянного тротуара и обеими руками, опершись локтями на колена, поддерживал свою голову. |
I sat down beside him. | Я сел подле него. |
"Listen," said I, hardly knowing how to begin. "Don't grieve over Azorka. | - Послушайте, - сказал я, почти не зная, с чего и начать, - не горюйте об Азорке. |
Come along, I'll take you home. | Пойдемте, я вас отвезу домой. |
Don't worry. | Успокойтесь. |
I'll go for a cab at once. | Я сейчас схожу за извозчиком. |
Where do you live?" | Где вы живете? |
The old man did not answer. | Старик не отвечал. |
I could not decide what to do. | Я не знал, на что решиться. |
There were no passersby in the alley. | Прохожих не было. |
Suddenly he began clutching me by the arm. | Вдруг он начал хватать меня за руку. |
"Stifling!" he said, in a husky, hardly audible voice, "Stifling!" | - Душно! - проговорил он хриплым, едва слышным голосом, - душно! |