Мэр Кэстербриджа | страница 52



Вот никто к нему и не пристает, зная, что это не полагается... Обет, данный на Евангелии, - дело серьезное.
Another elderly man, hearing this discourse, now joined in by inquiring,Услыхав эти речи, другой пожилой человек вмешался в разговор и спросил:
"How much longer have he got to suffer from it, Solomon Longways?"- А долго ли ему еще мучиться, Соломон Лонгуэйс?
"Another two year, they say.- Говорят, еще года два.
I don't know the why and the wherefore of his fixing such a time, for 'a never has told anybody.Я не знаю, почему он назначил себе такой срок, он никогда никому не рассказывал.
But 'tis exactly two calendar years longer, they say.Но, говорят, остается ровнехонько два года по календарю.
A powerful mind to hold out so long!"Могучая должна быть воля, чтоб выдержать так долго!
"True....But there's great strength in hope.- Верно... Но надежда - великая сила.
Knowing that in four-and-twenty months' time ye'll be out of your bondage, and able to make up for all you've suffered, by partaking without stint-why, it keeps a man up, no doubt."Когда знаешь, что через двадцать четыре месяца твой зарок кончится и можно будет вознаградить себя за все страдания и выпить сколько душе угодно... что и говорить, это поддерживает человека.
"No doubt, Christopher Coney, no doubt.- Правильно, Кристофер Кони, правильно.
And 'a must need such reflections-a lonely widow man," said Longways.А он и поневоле должен так думать, одинокий-то вдовец, - сказал Лонгуэйс.
"When did he lose his wife?" asked Elizabeth.- А когда у него умерла жена? - спросила Элизабет.
"I never knowed her.-Я ее не знал.
'Twas afore he came to Casterbridge," Solomon Longways replied with terminative emphasis, as if the fact of his ignorance of Mrs. Henchard were sufficient to deprive her history of all interest. "But I know that 'a's a banded teetotaller, and that if any of his men be ever so little overtook by a drop he's down upon 'em as stern as the Lord upon the jovial Jews."Это было до того, как он явился в Кэстербридж, -ответил Соломон Лонгуэйс тоном решительным и бесповоротным, как будто то, что он не знал миссис Хенчард, было достаточным основанием, чтобы лишить эту особу всякого интереса. - Но мне известно, что он член Общества трезвости и, если кто-нибудь из его людей хватит хоть чуточку через край, он напускается на провинившегося с таким же гневом, как господь бог на согрешивших евреев.
"Has he many men, then?" said Elizabeth-Jane.