|
"Let Schilo be hetman!" shouted some: "make Schilo our Koschevoi!" | - Шило пусть будет атаманом! - кричали одни. -Шила посадить в кошевые! |
"Away with your Schilo!" yelled the crowd; "what kind of a Cossack is he who is as thievish as a Tatar? | - В спину тебе шило! - кричала с бранью толпа. -Что он за козак, когда проворовался, собачий сын, как татарин? |
To the devil in a sack with your drunken Schilo!" | К черту в мешок пьяницу Шила! |
"Borodaty! let us make Borodaty our Koschevoi!" | - Бородатого, Бородатого посадим в кошевые! |
"We won't have Borodaty! | - Не хотим Бородатого! |
To the evil one's mother with Borodaty!" | К нечистой матери Бородатого! |
"Shout Kirdyanga!" whispered Taras Bulba to several. | -Кричите Кирдягу! - шепнул Тарас Бульба некоторым. |
"Kirdyanga, Kirdyanga!" shouted the crowd. "Borodaty, Borodaty! | - Кирдягу! Кирдягу! - кричала толпа. -Бородатого! Бородатого! |
Kirdyanga, Kirdyanga! | Кирдягу! Кирдягу! |
Schilo! | Шила! |
Away with Schilo! | К черту с Шилом! |
Kirdyanga!" | Кирдягу! |
All the candidates, on hearing their names mentioned, quitted the crowd, in order not to give any one a chance of supposing that they were personally assisting in their election. | Все кандидаты, услышавши произнесенными свои имена, тотчас же вышли из толпы, чтобы не подать никакого повода думать, будто бы они помогали личным участьем своим в избрании. |
"Kirdyanga, Kirdyanga!" echoed more strongly than the rest. "Borodaty!" | -Кирдягу! Кирдягу! - раздавалось сильнее прочих. - Бородатого! |
They proceeded to decide the matter by a show of hands, and Kirdyanga won. | Дело принялись доказывать кулаками, и Кирдяга восторжествовал. |
"Fetch Kirdyanga!" they shouted. | - Ступайте за Кирдягою! - закричали. |
Half a score of Cossacks immediately left the crowd-some of them hardly able to keep their feet, to such an extent had they drunk-and went directly to Kirdyanga to inform him of his election. | Человек десяток козаков отделилось тут же из толпы; некоторые из них едва держались на ногах - до такой степени успели нагрузиться, - и отправились прямо к Кирдяге, объявить ему о его избрании. |
Kirdyanga, a very old but wise Cossack, had been sitting for some time in his kuren, as if he knew nothing of what was going on. | Кирдяга, хотя престарелый, но умный козак, давно уже сидел в своем курене и как будто бы не ведал ни о чем происходившем. |
"What is it, gentles? What do you wish?" he inquired. | - Что, панове, что вам нужно? - спросил он. |
"Come, they have chosen you for Koschevoi." |