Тарас Бульба | страница 27
А между тем степь уже давно приняла их всех в свои зеленые объятия, и высокая трава, обступивши, скрыла их, и только козачьи черные шапки одни мелькали между ее колосьями. | |
"Eh, eh, why are you so quiet, lads?" said Bulba at length, waking from his own reverie. "You're like monks. | - Э, э, э! что же это вы, хлопцы, так притихли? -сказал наконец Бульба, очнувшись от своей задумчивости. - Как будто какие-нибудь чернецы! |
Now, all thinking to the Evil One, once for all! | Ну, разом все думки к нечистому! |
Take your pipes in your teeth, and let us smoke, and spur on our horses so swiftly that no bird can overtake us." | Берите в зубы люльки, да закурим, да пришпорим коней, да полетим так, чтобы и птица не угналась за нами! |
And the Cossacks, bending low on their horses' necks, disappeared in the grass. | И козаки, принагнувшись к коням, пропали в траве. |
Their black caps were no longer to be seen; a streak of trodden grass alone showed the trace of their swift flight. | Уже и черных шапок нельзя было видеть; одна только струя сжимаемой травы показывала след их быстрого бега. |
The sun had long since looked forth from the clear heavens and inundated the steppe with his quickening, warming light. | Солнце выглянуло давно на расчищенном небе и живительным, теплотворным светом своим облило степь. |
All that was dim and drowsy in the Cossacks' minds flew away in a twinkling: their hearts fluttered like birds. | Все, что смутно и сонно было на душе у козаков, вмиг слетело; сердца их встрепенулись, как птицы. |
The farther they penetrated the steppe, the more beautiful it became. | Степь чем далее, тем становилась прекраснее. |
Then all the South, all that region which now constitutes New Russia, even as far as the Black Sea, was a green, virgin wilderness. | Тогда весь юг, все то пространство, которое составляет нынешнюю Новороссию, до самого Черного моря, было зеленою, девственною пустынею. |
No plough had ever passed over the immeasurable waves of wild growth; horses alone, hidden in it as in a forest, trod it down. | Никогда плуг не проходил по неизмеримым волнам диких растений. Одни только кони, скрывавшиеся в них, как в лесу, вытоптывали их. |
Nothing in nature could be finer. | Ничего в природе не могло быть лучше. |
The whole surface resembled a golden-green ocean, upon which were sprinkled millions of different flowers. | Вся поверхность земли представлялася зелено-золотым океаном, по которому брызнули миллионы разных цветов. |
Книги, похожие на Тарас Бульба