|
She adorned him, and played a thousand foolish pranks, with the childish carelessness which distinguishes the giddy Poles, and which threw the poor student into still greater confusion. | Она убирала его и делала с ним тысячу разных глупостей с развязностию дитяти, которою отличаются ветреные полячки и которая повергла бедного бурсака в еще большее смущение. |
He cut a ridiculous feature, gazing immovably, and with open mouth, into her dazzling eyes. | Он представлял смешную фигуру, раскрывши рот и глядя неподвижно в ее ослепительные очи. |
A knock at the door startled her. | Раздавшийся в это время у дверей стук испугал ее. |
She ordered him to hide himself under the bed, and, as soon as the disturber was gone, called her maid, a Tatar prisoner, and gave her orders to conduct him to the garden with caution, and thence show him through the fence. | Она велела ему спрятаться под кровать, и как только беспокойство прошло, она кликнула свою горничную, пленную татарку, и дала ей приказание осторожно вывесть его в сад и оттуда отправить через забор. |
But our student this time did not pass the fence so successfully. The watchman awoke, and caught him firmly by the foot; and the servants, assembling, beat him in the street, until his swift legs rescued him. | Но на этот раз бурсак наш не так счастливо перебрался через забор: проснувшийся сторож хватил его порядочно по ногам, и собравшаяся дворня долго колотила его уже на улице, покамест быстрые ноги не спасли его. |
After that it became very dangerous to pass the house, for the Waiwode's domestics were numerous. | После этого проходить возле дома было очень опасно, потому что дворня у воеводы была очень многочисленна. |
He met her once again at church. She saw him, and smiled pleasantly, as at an old acquaintance. | Он встретил ее еще раз в костеле: она заметила его и очень приятно усмехнулась, как давнему знакомому. |
He saw her once more, by chance; but shortly afterwards the Waiwode departed, and, instead of the beautiful black-eyed Pole, some fat face or other gazed from the window. | Он видел ее вскользь еще один раз, и после этого воевода ковенский скоро уехал, и вместо прекрасной черноглазой полячки выглядывало из окон какое-то толстое лицо. |