Тарас Бульба | страница 14



"Сыны мои, сыны мои милые! что будет с вами? что ждет вас?" - говорила она, и слезы остановились в морщинах, изменивших ее когда-то прекрасное лицо.
In truth, she was to be pitied, as was every woman of that period.В самом деле, она была жалка, как всякая женщина того удалого века.
She had lived only for a moment of love, only during the first ardour of passion, only during the first flush of youth; and then her grim betrayer had deserted her for the sword, for his comrades and his carouses.Она миг только жила любовью, только в первую горячку страсти, в первую горячку юности, - и уже суровый прельститель ее покидал ее для сабли, для товарищей, для бражничества.
She saw her husband two or three days in a year, and then, for several years, heard nothing of him.Она видела мужа в год два-три дня, и потом несколько лет о нем не бывало слуху.
And when she did see him, when they did live together, what a life was hers!Да и когда виделась с ним, когда они жили вместе, что за жизнь ее была?
She endured insult, even blows; she felt caresses bestowed only in pity; she was a misplaced object in that community of unmarried warriors, upon which wandering Zaporozhe cast a colouring of its own.Она терпела оскорбления, даже побои; она видела из милости только оказываемые ласки, она была какое-то странное существо в этом сборище безженных рыцарей, на которых разгульное Запорожье набрасывало суровый колорит свой.
Her pleasureless youth flitted by; her ripe cheeks and bosom withered away unkissed and became covered with premature wrinkles.Молодость без наслаждения мелькнула перед нею, и ее прекрасные свежие щеки и перси без лобзаний отцвели и покрылись преждевременными морщинами.
Love, feeling, everything that is tender and passionate in a woman, was converted in her into maternal love.Вся любовь, все чувства, все, что есть нежного и страстного в женщине, все обратилось у ней в одно материнское чувство.
She hovered around her children with anxiety, passion, tears, like the gull of the steppes.Она с жаром, с страстью, с слезами, как степная чайка, вилась над детьми своими.
They were taking her sons, her darling sons, from her-taking them from her, so that she should never see them again!Ее сыновей, ее милых сыновей берут от нее, берут для того, чтобы не увидеть их никогда!
Who knew? Perhaps a Tatar would cut off their heads in the very first skirmish, and she would never know where their deserted bodies might lie, torn by birds of prey; and yet for each single drop of their blood she would have given all hers.