|
| It was a matter of security, perhaps, but what it meant was that the Emperor was in prison, whether he admitted the matter to himself or not. | Возможно, это было следствием заботы о его безопасности и неприкосновенности, но, вместе с тем, это означало, что Император сам был узником - осознавал он это, или нет. | 
| It might be the most luxurious prison in the Galaxy, but it was a prison just the same. | Безусловно, он был узником самой великолепной и роскошной тюрьмы в Галактике, но, все-таки, тюрьмы... | 
| And though the Emperor had seemed mild-mannered and had shown no sign of being a bloody-minded autocrat as so many of his predecessors had been, it was not good to have attracted his attention. | И, несмотря на то, что Император оказался человеком с мягкими манерами, и не проявил никакой кровожадности и неистовости, свойственной своим предшественникам, - ничего утешительного в том, что Селдон привлек столь пристальное внимание владыки, -не было. | 
| Seldon welcomed the thought of leaving tomorrow for Helicon, even though it would be winter (and a rather nasty one, so far) back home. | Селдона радовала мысль о том, что завтра утром он отправится на Г еликон, где самый разгар зимы (и довольно суровой зимы, и, все-таки, это дом). | 
| He looked up at the bright diffuse light. | Он поднял голову и взглянул в высоту, откуда струился рассеянный неяркий свет. | 
| Although it could never rain in here, the atmosphere was far from dry. | Несмотря на то, что здесь не бывает дождей, -воздух влажный. | 
| A fountain played not far from him; the plants were green and had probably never felt drought. | Неподалеку от скамейки, на которой расположился математик, бил фонтан, листва на деревьях была густой, сочной, никогда не знавшей засухи. | 
| Occasionally, the shrubbery rustled as though a small animal or two was hidden there. | Время от времени в густой растительности раздавались шорохи и возня, словно там шевелились маленькие зверьки. | 
| He heard the hum of bees. | Он слышал пение птиц. | 
| Really, though Trantor was spoken of throughout the Galaxy as an artificial world of metal and ceramic, in this small patch it felt positively rustic. | Тот самый Трантор, известный во всей Галактике как искусственно сооруженный из металла и керамики, в этом тихом уголке выглядел весьма живописно. | 
| There were a few other persons taking advantage of the park all wearing light hats, some quite small. | Несколько прохожих прогуливались по парку. На всех были светлые головные уборы. |