Прелюдия к Основанию | страница 31
| Was it possible to sit in a park on Trantor, having ideal weather day after day, so that it felt as though you were surrounded by nothing at all-and coming to miss a howling wind or a biting cold or a breathless humidity? | Пришла странная мысль: разве возможно было бы не заметить, как пролетел целый день - там, на родной планете! А здесь, на Транторе? С его идеальным климатом? Казалось, что его окружает ничто, пустота. Неужели все прошло мимо - и порывистый ветер, и пронизывающий холод, и перехватывающая дыхание сырость? | 
| Perhaps. | Да, наверное. | 
| But not on the first day or the second or the seventh. He would have only this one day and he would leave tomorrow. | Все, что ему осталось - это сегодняшний день. Завтра он отправляется. | 
| He meant to enjoy it while he could. | Надо использовать этот последний день для того, чтобы насладиться этими местами. | 
| He might, after all, never return to Trantor. | Ведь, в конце концов, он, может быть, уже никогда не вернется на Трантор. | 
| Still, he continued to feel uneasy at having spoken as independently as he had to a man who could, at will, order one's imprisonment or execution-or, at the very least, the economic and social death of loss of position and status. | Однако, его не оставляло тяжелое, беспокойное чувство. Он повел себя слишком независимо с человеком, который наделен властью заточить его в тюрьму, или даже казнить. Достаточно одного распоряжения владыки - и Селдона ждет социальная, экономическая смерть, утрата положения и статуса. | 
| Before going to bed, Seldon had looked up Cleon I in the encyclopedic portion of his hotel room computer. | Перед тем как отправиться спать, Селдон заглянул в компьютерную комнату гостиницы и просмотрел энциклопедические данные о Клеоне. | 
| The Emperor had been highly praised as, no doubt, had all Emperors in their own lifetime, regardless of their deeds. | Высокое происхождение Императора не оставляло никаких сомнений. Превозносились его достоинства и деяния как, впрочем, и у любого другого владыки. | 
| Seldon had dismissed that, but he was interested in the fact that Cleon had been born in the Palace and had never left its grounds. | Все это Селдон бегло просмотрел. Однако, его очень заинтересовало то, что Клеон родился во Дворце и никогда не покидал своих владений. | 
| He had never been in Trantor itself, in any part of the multi-domed world. | Он никогда не был даже на самом Транторе, не говоря уже о других уголках этого бездонного мира. | 
            
            Книги, похожие на Прелюдия к Основанию