Голову ее украшала огромная картонная шляпа фантази эксцентричного зеленого цвета. |
There was that about her which made very other woman on the beach seem faded and insignificant. | В ней чувствовалась победительница. Рядом с ней другие женщины на пляже вдруг стали блеклыми и незначительными. |
And with equal inevitability, the eye of every male present was drawn and rivetted on her. | Что касается мужчин, то их взгляды устремились к ней и больше уже не отрывались от нее, как от магнита. Она прекрасно сознавала это, но ничто в ее поведении не указывало на то, что она догадывалась о произведенном впечатлении. Видимо, она привыкла неизменно вызывать любопытство своим присутствием, но делала вид, что ничего не замечает. |
The eyes of Hercule Poirot opened, his moustache quivered appreciatively. | Зрачки Пуаро расширились до предела; усы его чуть дрогнули в знак преклонения. |
Major Barry sat up and his protuberant eyes bulged even further with excitement; on Poirot's left the Reverend Stephen Lane drew in his breath with a little hiss and his figure stiffened. | Майор Барри выпятил грудь, а его глаза навыкате еще больше вылезли из орбит. Мастор Лейн судорожно глотнул, и лицо его окаменело. |
Major Barry said in a hoarse whisper: "Arlena Stuart (that's who she was before she married Marshall) - I saw her in Come and Go before she left the stage. | - Это Арлена Стюарт, - вполголоса произнес майор. - Во всяком случае, так ее звали до замужества с Маршаллом. Я видел ее в "Следуйте за мной, молодой человек!" Потом она ушла из театра. |
Something worth looking at, eh?" | Есть на что взглянуть, а? |
Christine Redfern said slowly and her voice was cold: | Кристина Редферн ответила ледяным голосом: |
"She's handsome - yes. I think - she looks rather a beast!" | - Она привлекательна, но похожа на вредное животное. |
Emily Brewster said abruptly: | Заняв еще более крайнюю позицию, Эмили Брустер добавила: |
"You talked about evil just now, M. Poirot. | - Вы только что говорили о Зле, месье Пуаро. |
Now to my mind that woman's a personification of evil! | Ну так вот, для меня эта женщина - само воплощение Зла. |
She's a bad lot through and through. | В ней нет ни толики добра! |
I happen to know a good deal about her." | Я знаю о ней достаточно, чтобы иметь основание утверждать это... |
Major Barry said reminiscently: | Майор Барри пустился в воспоминания: |
"I remember a gal out in Simla. | - Она напоминает мне некую особу, которую я знавал в Шимле. |
She had red hair too. Wife of a subaltern. |