I sighed and considered the situation. | - Я указал на пятно, пытаясь сообразить, что к чему. |
' You'd better take me in and show me,' I said. | - Вы лучше показали бы мне, что там такое. |
But she began to shake violently. | Но ее затрясло от одной только этой мысли: |
' I can't-I can't... | - Нет! Нет!.. |
I won't go in there again.' | Не пойду, ни за что! |
' Perhaps you're right.' | - Ну хорошо, хорошо. |
I looked round. There seemed nowhere very suitable to deposit a half-fainting girl. | Я поискал глазами, где бы устроить ошалевшую от страха девицу, но ничего подходящего не нашел. |
I lowered her gently to the pavement and sat her with her back against the iron railings. | Тогда я осторожно усадил ее прямо на тротуар, прислонив к железной ограде. |
' You stay there,' I said, 'until I come back. | - Посидите здесь, пока я не вернусь. |
I shan't be long. | Я ненадолго. |
You'll be all right. | Ничего не бойтесь. |
Lean forward and put your head between your knees if you feel queer.' | Если почувствуете себя плохо, наклонитесь и положите голову на колени. |
' I-I think I'm all right now.' | - Мне... мне уже лучше. |
She was a little doubtful about it, but I didn't want to parley. | Г олос ее прозвучал не слишком убедительно, но я не стал вдаваться в подробности. |
I gave her a reassuring pat on the shoulder and strode off briskly up the path. | Ободряюще потрепав ее по плечу, я зашагал по дорожке. |
I went in through the door, hesitated a moment in the hallway, looked into the door on the left, found an empty dining-room, crossed the hall and entered the sitting-room opposite. | Войдя в прихожую, я заглянул налево, но там оказалась пустая столовая. Я шагнул в комнату напротив. |
The first thing I saw was an elderly woman with grey hair sitting in a chair. | Прежде всего я заметил пожилую даму, которая сидела в кресле. |
She turned her head sharply as I entered and said: | Она резко поднялась мне навстречу и спросила: |
' Who's that?' | - Кто здесь? |
I realized at once that the woman was blind. | Я сразу понял, что она слепая. |
Her eyes which looked directly towards me were focused on a spot behind my left car. | Ее глаза глядели мимо меня, куда-то за левое ухо. |
I spoke abruptly and to the point. | Я сказал безо всяких вступлений: |
'A young woman rushed out into the street saying there was a dead man in here.' | - Отсюда только что выбежала молодая женщина. Она уверяет, что видела здесь труп. |