'Edna, has Sheila Webb come back?' | - Эдна, Шейла Вебб еще не вернулась? |
'No, Miss Martindale, not yet.' | - Пока нет, мисс Мартиндейл. |
Miss Martindale switched off. | Мисс Мартиндейл положила трубку. |
'She went out on an assignment earlier this afternoon,' she explained. 'I thought she might have been back by now. | - Шейла ушла на вызов, - объяснила она, -вообще-то ей бы уже пора освободиться... Впрочем, она могла поехать прямо в отель |
It is possible she has gone on to the Curlew Hotel at the end of the Esplanade where she had an appointment at five o'clock.' | "Кроншнеп", что в конце набережной. Клиент просил ее быть там в пять. |
' I see,' said Hardcastle. | - Понятно, - сказал Хардкасл. |
' Can you tell me something about Miss Sheila Webb?' | - А не могли бы вы рассказать мне о мисс Вебб? |
'I can't tell you very much,' said Miss Martindale. | - Я мало что про нее знаю. |
'She has been here for-let me see, yes, I should say close on a year now. | Она работает у меня... сейчас... минуточку... да, почти год. |
Her work has proved quite satisfactory.' | Работает довольно неплохо. |
'Do you know where she worked before she came to you?' | - А вы не знаете, где она работала раньше? |
'I dare say I could find out for you if you specially want the information, Inspector Hardcastle. Her references will be filed somewhere. | - Если вам действительно необходимо это знать, инспектор Хардкасл, я могу посмотреть в ее бумагах. |
As far as I can remember off-hand, she was formerly employed in London and had quite a good reference from her employers there. | Насколько я помню, она работала в Лондоне и, судя по рекомендации, работала весьма успешно. |
I think, but I am not sure, that it was some business firm-estate agents possibly, that she worked for.' | Кажется, в какой-то посреднической фирме - у агентов по продаже недвижимости или что-то в этом роде. |
'You say she is good at her job?' | - Вы говорите, она хорошо справляется со своими обязанностями? |
'Fully adequate,' said Miss Martindale, who was clearly not one to be lavish with praise. | - Приемлемо, - ответила мисс Мартиндейл, которая явно была не слишком щедра на похвалы. |