|
'The Secretarial Bureau, and then the cleaning woman, in that order,' said Hardcastle, 'because the time is getting on.' | - Сначала в бюро, потом к уборщице. |
He glanced at his watch. | Именно в таком порядке, - сказал Дик. |
'After four o'clock.' | - Времени уже довольно много, - он глянул на часы, - пятый час. |
He paused before adding, | - Помедлив, добавил: |
'Rather an attractive girl?' | - А девушка очень хороша, правда? |
' Quite,' I said. | - Ничего, - согласился я. |
He cast an amused look in my direction. | Дик посмотрел на меня с участливым интересом. |
'But she told a very remarkable story. | - Однако истории рассказывает довольно странные. |
The sooner it's checked up on, the better.' | Так что чем скорее мы их проверим, тем лучше. |
' You don't think that she-' | - Уже не думаешь ли ты, что она... |
He cut me short. | Он оборвал меня на полуслове: |
'I'm always interested in people who find bodies.' | - Меня всегда интересовали люди, которым выпадает счастье найти труп. |
' But that girl was half mad with fright! | - Но девица едва не спятила со страха. |
If you had heard the way she was screaming... ' | Слышал бы ты, как она орала... |
He gave me another of his quizzical looks and repeated that she was a very attractive girl. | Он бросил на меня еще один загадочный взгляд и повторил, что девушка очень хороша собой. |
'And how did you come to be wandering about in Wilbraham Crescent, Colin? | - А как тебя-то занесло на Полумесяц, Колин? |
Admiring our genteel Victorian architecture? | Ты что, приехал полюбоваться нашей изысканной викторианской архитектурой? |
Or had you a purpose?' | Или еще с какой-нибудь целью? |
' I had a purpose. | - С целью. |
I was looking for Number 61-and I couldn't find it. | Я искал дом номер шестьдесят один, но так и не нашел. |
Possibly it doesn't exist?' | Может, такого вообще нет? |
' It exists all right. | - Есть, как же нет. |
The numbers go up to-88, I think.' | Последний дом там, кажется, восемьдесят восемь или вроде того. |
'But look here, Dick, when I came to Number 28, Wilbraham Crescent just petered out.' | - Но я честно дошел до дома номер двадцать восемь - на нем, похоже, Полумесяц и кончается. |
' It's always puzzling to strangers. | - Да, поначалу это всех сбивает с толку. |
If you'd turned to the right up Albany Road and then turned to the right again you'd have found yourself in the other half of Wilbraham Crescent. | Но если бы ты повернул направо по Олбанской дороге, а потом еще раз направо, то попал бы на вторую половину Полумесяца. |
It's built back to back, you see. |