|
'He could hardly have brought four clocks in his pockets. | - Вряд ли он принес бы все четыре штуки в карманах. |
Now Miss Pebmarsh, think very carefully. Is there any association in your mind, any suggestion you could possibly make about anything to do with clocks, or if not with clocks, say with time. | А теперь, мисс Пебмарш, очень важный вопрос: не приходит ли вам в голову что-нибудь такое, что было бы связано с часами или, может быть, со временем вообще? |
4.13. | Тринадцать минут пятого? |
Thirteen minutes past four?' | Четыре часа тринадцать минут? |
She shook her head. | Она качнула головой: |
'I've been trying to say to myself that it is the work of a lunatic or that somebody came to the wrong house. | - Я все пытаюсь убедить себя, что это проделка какого-нибудь ненормального или что кто-нибудь перепутал номер дома. |
But even that doesn't really explain anything. | Но даже этим ничего не объяснить. |
No, Inspector, I can't help you.' | Нет, инспектор, ничем не могу вам помочь. |
A young constable looked in. | В комнату заглянул молодой констебль. |
Hardcastle went to join him in the hall and from there went down to the gate. | Хардкасл вышел с ним в прихожую, дошел до калитки. |
He spoke for a few minutes to the men. | Там они о чем-то договорились. |
'You can take the young lady home now,' he said, | - Теперь можно отвезти девушку домой, - сказал он. |
'14 Palmerston Road is the address.' | - Она живет на Пальмерстонском шоссе, дом номер четырнадцать. |
He went back and into the dining-room. | Он вернулся в столовую. |
Through the open door to the kitchen he could hear Miss Pebmarsh busy at the sink. | Сквозь открытую дверь кухни было слышно, как мисс Пебмарш моет посуду. |
He stood in the doorway. | Инспектор встал у косяка. |
'I shall want to take those clocks, Miss Pebmarsh. | - Мне придется забрать часы, мисс Пебмарш. |
I'll leave you a receipt for them.' | Я оставлю вам расписку. |
'That will be quite all right, Inspector-they don't belong to me-' | - Пожалуйста, забирайте, инспектор, они ведь не мои... |
Hardcastle turned to Sheila Webb. | Хардкасл повернулся к Шейле Вебб: |
' You can go home now, Miss Webb. | - Вы свободны, мисс Вебб. |
The police car will take you.' | Вас отвезут домой. |
Sheila and Colin rose. | Шейла и Колин встали. |
'Just see her into the car, will you, Colin?' said Hardcastle as he pulled a chair to the table and started to scribble a receipt. | - Посади ее в машину, Колин, - распорядился Хардкасл, пододвинул стул и сел писать расписку. |
Colin and Sheila went out and started down the path. |