Her fingers traced the hair, the ears, lingering a moment behind the left ear, the line of the nose, mouth and chin. | Ее пальцы коснулись волос, ушей, чуть задержались за левым ухом, проследили линию носа, рта, подбородка. |
Then she shook her head and got up. | Наконец она покачала головой и поднялась. |
'I have a clear idea what he would look like,' she said, 'but I am quite sure that it is no one I have seen or known.' | - Теперь я очень ясно его себе представляю и совершенно убеждена, что никогда раньше не встречала этого человека. |
The fingerprint man had packed up his kit and gone out of the room. | Дактилоскопист уже сложил свои инструменты и вышел. |
He stuck his head back in. | Но тут он просунул голову в дверь. |
'They've come for him,' he said, indicating the body. | - За ним приехали, - сообщил он, указывая на тело. |
' All right to take him away?' | - Можно забирать? |
'Right,' said Inspector Hardcastle. | - Да, - ответил Хардкасл. |
'Just come and sit over here, will you, Miss Pebmarsh?' | - Сядьте, пожалуйста, вот здесь, мисс Пебмарш. |
He established her in a corner chair. | Он усадил ее в сторонке. |
Two men came into the room. | В комнату вошли двое. |
The removal of the late Mr Curry was rapid and professional. | Вынос тела покойного мистера Корри был совершен быстро и профессионально. |
Hardcastle went out to the gate and then returned to the sitting-room. He sat down near Miss Pebmarsh. | Хардкасл проводил носилки до калитки, а потом вернулся к мисс Пебмарш и сел с нею рядом. |
'This is an extraordinary business, Miss Pebmarsh,' he said. | - История очень загадочная, мисс Пебмарш, -начал он. |
'I'd like to run over the main points with you and see if I've got it right. | - Я хотел бы еще раз уточнить основные пункты, чтобы убедиться, что ничего не перепутал. |
Correct me if I am wrong. | Поправьте, если я ошибусь. |
You expected no visitors today, you've made no inquiries re insurance of any kind and you have received no letter from anyone stating that a representative of an insurance company was going to call upon you today. | Итак, вы не ждали сегодня никаких посетителей, вы не наводили справок насчет страховки и не получали из страховой компании никаких писем с уведомлением о том, что они намерены направить к вам агента. |
Is that correct?' | Верно? |
'Quite correct.' | - Все верно. |
'You did not need the services of a shorthand typist or stenographer and you did not ring up the Cavendish Bureau or request that one should be here at three o'clock.' |