'No, I was not. | - Нет. |
I am insured against fire and burglary with the Jove Insurance Company which has a branch here. | Дом застрахован на случай кражи или пожара в страховой компании Джоба, у них тут есть филиал. |
I carry no personal insurance. | Страховать свою жизнь я не вижу смысла. |
I have no family or near relations so I see no point in insuring my life.' | У меня нет ни семьи, ни близких родственников. |
' I see,' said Hardcastle. | - Понятно, - сказал Хардкасл. |
'Does the name of Curry mean anything to you? | - Вам о чем-нибудь говорит имя Корри? |
Mr R. | Мистер Р. |
H. | X. |
Curry?' | Корри? |
He was watching her closely. He saw no reaction in her face. | - Он пристально следил за выражением ее лица, но оно нисколько не изменилось. |
' Curry,' she repeated the name, then shook her head. | - Корри, - повторила она и покачала головой. |
' It's not a very usual name, is it? | - Не совсем обычное имя, верно? |
No, I don't think I've heard the name or known anyone of that name. | Нет, первый раз слышу и никого с таким именем не знаю. |
Is that the name of the man who is dead?' | Это имя убитого, да? |
' It would seem possible,' said Hardcastle. | - По всей видимости, - отозвался Хардкасл. |
Miss Pebmarsh hesitated a moment. Then she said: | Мисс Пебмарш спросила, чуть поколебавшись: |
'Do you want me to-to-touch-' | - Вы, наверное, хотите, чтобы я... э-э... ощупала? |
He was quick to understand her. | Он понял с полуслова: |
'Would you, Miss Pebmarsh? | - А вы согласитесь, мисс Пебмарш? |
If it's not asking too much of you, that is? | Вам не будет неприятно? |
I'm not very knowledgeable in these matters, but your fingers will probably tell you more accurately what a person looks like than you would know by description.' | Я в этом плохо разбираюсь, но, наверное, пальцы скажут вам больше, чем любые описания? |
'Exactly,' said Miss Pebmarsh. | - Безусловно, - согласилась мисс Пебмарш. |
'I agree it is not a very pleasant thing to have to do but I am quite willing to do it if you think it might be a help to you.' | - Мне действительно не очень приятно, но, если вы полагаете, что это вам поможет, я готова. |
'Thank you,' said Hardcastle. 'If you will let me guide you-' | - Огромное спасибо, - сказал Хардкасл, - если позволите, я проведу вас... |
He took her round the sofa, indicated to her to kneel down, then gently guided her hands to the dead man's face. | Он отвел ее за диван, показал, где опуститься на колени, и осторожно положил ее руки на лицо убитого. |