Часы | страница 26



- Никогда про такую не слышала.
'You were not contemplating taking out insurance of any kind?'- А вы не собирались заключить страховку?
'No, I was not.- Нет.
I am insured against fire and burglary with the Jove Insurance Company which has a branch here.Дом застрахован на случай кражи или пожара в страховой компании Джоба, у них тут есть филиал.
I carry no personal insurance.Страховать свою жизнь я не вижу смысла.
I have no family or near relations so I see no point in insuring my life.'У меня нет ни семьи, ни близких родственников.
' I see,' said Hardcastle.- Понятно, - сказал Хардкасл.
'Does the name of Curry mean anything to you?- Вам о чем-нибудь говорит имя Корри?
Mr R.Мистер Р.
H.X.
Curry?'Корри?
He was watching her closely. He saw no reaction in her face.- Он пристально следил за выражением ее лица, но оно нисколько не изменилось.
' Curry,' she repeated the name, then shook her head.- Корри, - повторила она и покачала головой.
' It's not a very usual name, is it?- Не совсем обычное имя, верно?
No, I don't think I've heard the name or known anyone of that name.Нет, первый раз слышу и никого с таким именем не знаю.
Is that the name of the man who is dead?'Это имя убитого, да?
' It would seem possible,' said Hardcastle.- По всей видимости, - отозвался Хардкасл.
Miss Pebmarsh hesitated a moment. Then she said:Мисс Пебмарш спросила, чуть поколебавшись:
'Do you want me to-to-touch-'- Вы, наверное, хотите, чтобы я... э-э... ощупала?
He was quick to understand her.Он понял с полуслова:
'Would you, Miss Pebmarsh?- А вы согласитесь, мисс Пебмарш?
If it's not asking too much of you, that is?Вам не будет неприятно?
I'm not very knowledgeable in these matters, but your fingers will probably tell you more accurately what a person looks like than you would know by description.'Я в этом плохо разбираюсь, но, наверное, пальцы скажут вам больше, чем любые описания?
'Exactly,' said Miss Pebmarsh.- Безусловно, - согласилась мисс Пебмарш.
'I agree it is not a very pleasant thing to have to do but I am quite willing to do it if you think it might be a help to you.'- Мне действительно не очень приятно, но, если вы полагаете, что это вам поможет, я готова.
'Thank you,' said Hardcastle. 'If you will let me guide you-'- Огромное спасибо, - сказал Хардкасл, - если позволите, я проведу вас...
He took her round the sofa, indicated to her to kneel down, then gently guided her hands to the dead man's face.Он отвел ее за диван, показал, где опуститься на колени, и осторожно положил ее руки на лицо убитого.