Часы | страница 25



' You've been over these clocks?' he asked.- Вы осматривали эти часы?
' I've been over everything, sir.- Конечно, сэр.
No dabs on the gilt clock, but there wouldn't be.На золотых часах вообще нет отпечатков, но это понятно.
The surface wouldn't take it.Слишком гладкая поверхность.
The same goes for the china one.То же самое касается и фарфора.
But there are no dabs on the leather travelling clock or the silver one and that is a bit unlikely if things were normal-there ought to be dabs.Однако ни на кожаном футляре, ни на серебре отпечатков тоже нет, и вот это как раз странно - в принципе там они должны быть.
By the way, none of them are wound up and they are all set to the same time-thirteen minutes past four.'Кстати, все часы стоят и показывают одно и го же время - тринадцать минут пятого.
'What about the rest of the room?'- А как остальные предметы?
'There are about three or four different sets of prints in the room, all women's, I should say.- В комнате обнаружены отпечатки пальцев трех или четырех человек - все предположительно женские.
The contents of the pockets are on the table.'Содержимое карманов убитого на столе.
By an indication of his head he drew attention to a small pile of things on a table.Он кивнул на сложенные кучкой предметы.
Hardcastle went over and looked at them.Хардкасл подошел поближе.
There was a notecase containing seven pounds ten, a little loose change, a silk pocket handkerchief, unmarked, a small box of digestive pills and a printed card.Бумажник с банкнотами на сумму семь фунтов десять шиллингов, несколько монет, шелковый носовой платок без метки, коробочка желудочных пилюль и визитная карточка.
Hardcastle bent to look at it.Хардкасл прочел:
Mr R."Мистер Р.
H.X.
Curry,Корри.
Metropolis and Provincial Insurance Co. LtdСтраховая компания "Метрополис".
7, Denvers Street,DDLONDON, W2.Денверская улица, 7. Лондон, W 2".
Hardcastle came back to the sofa where Miss Pebmarsh sat.Хардкасл вернулся к дивану, на котором сидела мисс Пебмарш.
'Were you by any chance expecting someone from an insurance company to call upon you?'- Вы случайно не вызывали агента из страховой компании?
' Insurance company?- Из страховой компании?
No, certainly not.'Нет, не вызывала.
'The Metropolis and Provincial Insurance Company,' said Hardcastle.- Из страховой компании "Метрополис", -уточнил Хардкасл.
Miss Pebmarsh shook her head.Мисс Пебмарш покачала головой:
' I've never heard of it,' she said.