Часы | страница 22



Могу сказать точно во сколько, потому что часы с кукушкой пробили три, как раз когда я подходила к калитке.
I can hear it from the road.'Я услышала их с улицы.
' And what about your other clocks?'- А другие часы?
' I beg your pardon?'- Простите?
'Your other clocks seem all to be just over an hour fast.'- Дело в том, что все остальные ваши часы спешат больше чем на час.
' Fast?- Спешат?
You mean the grandfather clock in the corner?'Вы имеете в виду напольные часы в углу?
'Not that only-all the other clocks in the sitting-room are the same.'- Не только их, но и все остальные часы в той комнате.
'I don't understand what you mean by the "other clocks".- Не понимаю, о каких остальных часах речь.
There are no other clocks in the sitting-room.'В той комнате больше нет никаких часов.
CHAPTER 3Глава 3
Hardcastle stared.Хардкасл от удивления вытаращил глаза:
' Oh come, Miss Pebmarsh.- Вы что-то путаете, мисс Пебмарш.
What about that beautiful Dresden china clock on the mantelpiece?А часы дрезденского фарфора на каминной полке?
And a small French clock-ormolu.А французские часики из золоченой бронзы?
And a silver carriage clock, and-oh yes, the clock with "Rosemary" across the corner.'А серебряные переносные часы, и еще... да, еще те, на которых написано "Розмари"?
It was Miss Pebmarsh's turn to stare.На сей раз удивилась мисс Пебмарш:
'Either you or I must be mad, Inspector.- Кто-то из нас, инспектор, явно не в своем уме.
I assure you I have no Dresden china clock, no-what did you say-clock with "Rosemary" across it-no French ormolu clock and-what was the other one?'У меня никогда не было ни часов дрезденского фарфора, ни этих - как вы сказали - часов с надписью "Розмари", ни французских бронзовых, ни... что там еще?
'Silver carriage clock,' said Hardcastle mechanically.- Серебряные переносные часы, - машинально подсказал инспектор.
'Not that either.- И таких тоже не было.
If you don't believe me, you can ask the woman who comes to clean for me.Если не верите, спросите женщину, которая у меня убирает.
Her name is Mrs Curtin.'Ее зовут миссис Куртен.
Detective Inspector Hardcastle was taken aback.Инспектор Хардкасл был совершенно сбит с толку.
There was a positive assurance, a briskness in Miss Pebmarsh's tone that carried conviction.Мисс Пебмарш говорила уверенным и твердым тоном человека, который не сомневается в своей правоте.
He took a moment or two turning over things in his mind.Инспектор помолчал, пытаясь переварить новую информацию.