После такой передряги вам это просто необходимо. |
She smiled at him timidly as she went through the door into the dining-room. | Она робко улыбнулась ему, открывая дверь в гостиную. |
'Look after Miss Webb, Colin,' the inspector said. | - Побудь с мисс Вебб, Колин, - попросил инспектор. |
'Now, Miss Pebmarsh, can I trouble you to come in here?' | - Мисс Пебмарш, не могли бы вы пройти сюда? |
Hardcastle had half held out a hand to guide Miss Pebmarsh, but she walked resolutely past him, verified a chair against the wall with a touch of her fingertips, drew it out a foot and sat down. | Он протянул было руку, чтобы помочь слепой, но она уверенно прошла мимо, легким касанием пальцев определила, где стоит стул, чуть пододвинула его и села. |
Hardcastle closed the door. | Хардкасл прикрыл дверь. |
Before he could speak, Millicent Pebmarsh said abruptly: | Но прежде чем он успел сказать слово, мисс Миллисент Пебмарш отрывисто спросила: |
'Who's that young man?' | - Кто этот молодой человек? |
'His name is Colin Lamb.' | - Его зовут Колин Овн. |
' So he informed me. | - Это я уже знаю. |
But who is he? | Но кто он такой? |
Why did he come here?' | И почему он здесь? |
Hardcastle looked at her in faint surprise. | Хардкасл посмотрел на нее с легким удивлением: |
'He happened to be walking down the street when Miss Webb rushed out of this house screaming murder. | - Он просто проходил мимо, когда мисс Вебб выбежала на улицу, крича об убийстве. |
After coming in and satisfying himself as to what had occurred he rang us up, and was asked to come back here and wait.' | Войдя в дом и увидев, что она не ошиблась, он позвонил в полицию, а мы попросили его пока подождать. |
' You spoke to him as Colin.' | - Вы называете его просто Колин. |
'You are very observant, Miss Pebmarsh-(ob servant? hardly the word. | - Вы очень наблюдательны, мисс Пебмарш. -Наблюдательна? Совсем неподходящее слово. |
And yet none other fitted)-Colin Lamb is a friend of mine, though it is some time since I have seen him.' | Но другого он не нашел. - Колин Овн действительно мой друг, хотя мы довольно давно не виделись. |
He added: 'He's a marine biologist.' | Он, понимаете ли, ихтиолог. |
' Oh! I see.' | - А-а, понятно. |
'Now, Miss Pebmarsh, I shall be glad if you can tell me anything about this rather surprising affair.' | - А теперь, мисс Пебмарш, не могли бы вы рассказать об этом в высшей степени странном событии? |
'Willingly. But there is very little to tell.' | - Я охотно расскажу то, что знаю, но знаю я немного. |
' You have resided here for some time, I believe?' |