Часы | страница 19



После такой передряги вам это просто необходимо.
She smiled at him timidly as she went through the door into the dining-room.Она робко улыбнулась ему, открывая дверь в гостиную.
'Look after Miss Webb, Colin,' the inspector said.- Побудь с мисс Вебб, Колин, - попросил инспектор.
'Now, Miss Pebmarsh, can I trouble you to come in here?'- Мисс Пебмарш, не могли бы вы пройти сюда?
Hardcastle had half held out a hand to guide Miss Pebmarsh, but she walked resolutely past him, verified a chair against the wall with a touch of her fingertips, drew it out a foot and sat down.Он протянул было руку, чтобы помочь слепой, но она уверенно прошла мимо, легким касанием пальцев определила, где стоит стул, чуть пододвинула его и села.
Hardcastle closed the door.Хардкасл прикрыл дверь.
Before he could speak, Millicent Pebmarsh said abruptly:Но прежде чем он успел сказать слово, мисс Миллисент Пебмарш отрывисто спросила:
'Who's that young man?'- Кто этот молодой человек?
'His name is Colin Lamb.'- Его зовут Колин Овн.
' So he informed me.- Это я уже знаю.
But who is he?Но кто он такой?
Why did he come here?'И почему он здесь?
Hardcastle looked at her in faint surprise.Хардкасл посмотрел на нее с легким удивлением:
'He happened to be walking down the street when Miss Webb rushed out of this house screaming murder.- Он просто проходил мимо, когда мисс Вебб выбежала на улицу, крича об убийстве.
After coming in and satisfying himself as to what had occurred he rang us up, and was asked to come back here and wait.'Войдя в дом и увидев, что она не ошиблась, он позвонил в полицию, а мы попросили его пока подождать.
' You spoke to him as Colin.'- Вы называете его просто Колин.
'You are very observant, Miss Pebmarsh-(ob servant? hardly the word.- Вы очень наблюдательны, мисс Пебмарш. -Наблюдательна? Совсем неподходящее слово.
And yet none other fitted)-Colin Lamb is a friend of mine, though it is some time since I have seen him.'Но другого он не нашел. - Колин Овн действительно мой друг, хотя мы довольно давно не виделись.
He added: 'He's a marine biologist.'Он, понимаете ли, ихтиолог.
' Oh! I see.'- А-а, понятно.
'Now, Miss Pebmarsh, I shall be glad if you can tell me anything about this rather surprising affair.'- А теперь, мисс Пебмарш, не могли бы вы рассказать об этом в высшей степени странном событии?
'Willingly. But there is very little to tell.'- Я охотно расскажу то, что знаю, но знаю я немного.
' You have resided here for some time, I believe?'