Пять недель на воздушном шаре | страница 83



Доктор Фергюссон, как всегда, хладнокровный и невозмутимый, тщетно старался рассеять подавленное настроение. Опасаясь со стороны негров каких-нибудь враждебных выступлений против доктора Фергюссона и ею спутников, все трое остались ночевать на "Решительном".
At six o'clock in the morning they left their cabin, and landed on the island of Koumbeni.В шесть часов утра они покинули свои каюты и переправились на островок Кумбени.
The balloon was swaying gently to and fro in the morning breeze; the sand-bags that had held it down were now replaced by some twenty strong-armed sailors, and Captain Bennet and his officers were present to witness the solemn departure of their friends.Восточный ветер слегка покачивал воздушный шар. Вместо удерживавших его до сих пор мешков с землей были поставлены двадцать матросов. Командир Пеннет явился со своими офицерами присутствовать при торжественном старте.
At this moment Kennedy went right up to the doctor, grasped his hand, and said:Тут Кеннеди подошел к доктору и, взяв его за руку, проговорил:
"Samuel, have you absolutely determined to go?"- Итак, Самуэль, ты бесповоротно решил лететь?
"Solemnly determined, my dear Dick."- Бесповоротно решил, дорогой мой Дик.
"I have done every thing that I could to prevent this expedition, have I not?"- Но, не правда ли, я сделал все, чтобы этому помешать?
"Every thing!"- Все!
"Well, then, my conscience is clear on that score, and I will go with you."- Тогда, значит, моя совесть чиста, и я отправляюсь с тобой.
"I was sure you would!" said the doctor, betraying in his features swift traces of emotion.- Я был в этом уверен, - ответил доктор, не скрывая, до чего он тронут.
At last the moment of final leave-taking arrived.Наступил момент последнего прощания.
The captain and his officers embraced their dauntless friends with great feeling, not excepting even Joe, who, worthy fellow, was as proud and happy as a prince.Капитан И офицеры горячо обняли и расцеловали своих бесстрашных друзей, в том числе, конечно, и славного Джо, гордого и сияющего.
Every one in the party insisted upon having a final shake of the doctor's hand.Каждому из присутствующих хотелось пожать руку доктору Фергюссону.
At nine o'clock the three travellers got into their car.В девять часов утра трое аэронавтов заняли свои места в корзине воздушного шара.
The doctor lit the combustible in his cylinder and turned the flame so as to produce a rapid heat, and the balloon, which had rested on the ground in perfect equipoise, began to rise in a few minutes, so that the seamen had to slacken the ropes they held it by.