|
The real danger lurks below, and not above. | Опасность ведь не вверху, а внизу. |
"Besides, as I have said, I have a certain quantity of ballast, which will enable me to ascend more rapidly still, when necessary. | Впрочем, как я уже говорил вам, у меня есть некоторое количество балласта, который в случае экстренной надобности может дать возможность подняться еще скорее. |
My valve, at the top of the balloon, is nothing more nor less than a safety-valve. | Клапан, находящийся на верхнем полюсе шара, является только предохраийтельным клапаном. |
The balloon always retains the same quantity of hydrogen, and the variations of temperature that I produce in the midst of this shut-up gas are, of themselves, sufficient to provide for all these ascending and descending movements. | Воздушный шар неизменно содержит одно и то же количество водорода. Подъем и снижение, повторяю, происходит только благодаря изменению его температуры. |
"Now, gentlemen, as a practical detail, let me add this: "The combustion of the hydrogen and of the oxygen at the point of the cylinder produces solely the vapor or steam of water. I have, therefore, provided the lower part of the cylindrical iron box with a scape-pipe, with a valve operating by means of a pressure of two atmospheres; consequently, so soon as this amount of pressure is attained, the steam escapes of itself. | А теперь, господа, я хочу сообщить вам еще одну подробность: при сгорании водорода и кислорода на конце горелки получаются водяные пары; поэтому я снабдил нижнюю часть цилиндрического ящика трубкой с клапаном, действующим при давлении в две атмосферы; следовательно, когда пар достигает такого давления, он сам автоматически выходит наружу. |
"Here are the exact figures: 25 gallons of water, separated into its constituent elements, yield 200 pounds of oxygen and 25 pounds of hydrogen. | Наконец, познакомлю вас с самыми точными цифровыми данными: двадцать пять галлонов воды, разложенные на свои составные части, дают двести фунтов кислорода и двадцать пять фунтов водорода. |
This represents, at atmospheric tension, 1,800 cubic feet of the former and 3,780 cubic feet of the latter, or 5,670 cubic feet, in all, of the mixture. | При нормальном атмосферном давлении это составляет тысячу восемьсот девяносто кубических футов первого и три тысячи семьсот восемьдесят кубических футов второго, итого смеси пять тысяч шестьсот семьдесят кубических футов. |