Пять недель на воздушном шаре | страница 68
- По той простой причине, что воздушный шар может подниматься только при сбрасывании балласта и снижаться благодаря выпусканию газа. А при таких условиях ваш запас балласта и газа скоро будет исчерпан. | |
"My dear sir, that's the whole question. | - В этом-то, конечно, весь вопрос, дорогой мой Пеннет. |
There is the only difficulty that science need now seek to overcome. | Это единственное затруднение, которое наука должна преодолеть. |
The problem is not how to guide the balloon, but how to take it up and down without expending the gas which is its strength, its life-blood, its soul, if I may use the expression." | Дело не в том, чтобы управлять воздушным шаром, а в том, чтобы заставить его подниматься и опускаться без затраты газа, - ведь газ-то, если можно так выразиться, его сила, кровь, душа. |
"You are right, my dear doctor; but this problem is not yet solved; this means has not yet been discovered." | - Вы правы, дорогой доктор, но эта задача еще не решена, способ этот еще не найден. |
"I beg your pardon, it HAS been discovered." | - Простите, найден. |
"By whom?" | - Кем? |
"By me!" | - Мною! |
"By you?" | - Вами? |
"You may readily believe that otherwise I should not have risked this expedition across Africa in a balloon. In twenty-four hours I should have been without gas!" | - Вы сами прекрасно понимаете, что, не будь этого, я не рискнул бы предпринимать на воздушном шаре перелет через Африку, - ведь в течение каких-нибудь суток мой газ совсем истощился бы. |
"But you said nothing about that in England?" | - Но в Англии вы об этом не сказали ни слова. |
"No! I did not want to have myself overhauled in public. | - Да, я не хотел, чтобы по поводу моего открытия велись публичные дебаты. |
I saw no use in that. | Какой в них смысл? |
I made my preparatory experiments in secret and was satisfied. | Я тайно производил подготовительные опыты, и они меня вполне удовлетворили. |
I have no occasion, then, to learn any thing more from them." | А я не считал себя обязанным кого-либо об этом осведомлять. |
"Well! doctor, would it be proper to ask what is your secret?" | - Ну, что ж, дорогой Фергюссон, можно просить вас открыть нам вашу тайну? |
"Here it is, gentlemen-the simplest thing in the world!" | - Сейчас сообщу вам ее, господа. Способ мой очень прост. |
The attention of his auditory was now directed to the doctor in the utmost degree as he quietly proceeded with his explanation. | Любопытство всех присутствующих было возбуждено до крайности. И доктор Фергюссон самым спокойным тоном начал излагать следующее. |
Книги, похожие на Пять недель на воздушном шаре