В таких оживленных разговорах и проходили вечера на баке. А в это же время в кают-компании шли своим чередом научные беседы доктора Фергюссона с офицерами. |
One day the conversation turned upon the means of directing balloons, and the doctor was asked his opinion about it. | Однажды разговор коснулся способа управления воздушным шаром, и Фергюссона попросили высказаться по этому вопросу. |
"I don't think," said he, "that we shall succeed in finding out a system of directing them. | - Не думаю, - начал доктор, - чтобы когда-нибудь возможно было управлять воздушным шаром. |
I am familiar with all the plans attempted and proposed, and not one has succeeded, not one is practicable. | Мне известны все испробованные и предлагаемые способы, - ни один из них не имел успеха, и ни один, мне кажется, не пригоден. |
You may readily understand that I have occupied my mind with this subject, which was, necessarily, so interesting to me, but I have not been able to solve the problem with the appliances now known to mechanical science. | Вы, господа, конечно, прекрасно понимаете, что я должен был серьезно заняться этим вопросом, но разрешить его мне было, при данном состоянии механики, не под силу. |
We would have to discover a motive power of extraordinary force, and almost impossible lightness of machinery. | Для этого надо было бы, изобрести двигатель необыкновенной мощности и невероятной легкости. |
And, even then, we could not resist atmospheric currents of any considerable strength. | А при всем том нельзя было бы противостоять сколько-нибудь значительным воздушным течениям. |
Until now, the effort has been rather to direct the car than the balloon, and that has been one great error." | Надо сказать, что до сих пор занимались вопросом управления корзиной, а не самим шаром. И это было, по-моему, ошибкой. |
"Still there are many points of resemblance between a balloon and a ship which is directed at will." | - Между тем, - заметил кто-то из присутствующих, - есть много общего между воздушным шаром и судном, которым, однако, легко можно управлять. |
"Not at all," retorted the doctor, "there is little or no similarity between the two cases. | - Да нет же, - ответил Фергюссон, - общего тут чрезвычайно мало или совсем нет. |
Air is infinitely less dense than water, in which the ship is only half submerged, while the whole bulk of a balloon is plunged in the atmosphere, and remains motionless with reference to the element that surrounds it." |