.
"Swear to nothing, friend Dick; you have been ganged and weighed-you and your powder, your guns, and your bullets; so don't let us say anything more about it." | Ты вымерен, взвешен, и не только ты сам, но и твой порох, и твои ружья, и твои пули... так что об этом и говорить не стоит. |
And, in fact, from that day until the arrival at Zanzibar, Dick never opened his mouth. | И правда, с этого момента до самого прибытия на Занзибар Дик ни разу не заикнулся об этом. |
He talked neither about that nor about anything else. | Да и вообще ни о чем не говорил. |
He kept absolutely silent. | Он молчал. |
CHAPTER NINTH. | ГЛАВА ДЕВЯТАЯ |
They double the Cape.-The Forecastle.-A Course of Cosmography by Professor Joe.-Concerning the Method of guiding Balloons.-How to seek out Atmospheric Currents.-Eureka. | "Решительный" огибает мыс Доброй Надежды. -На баке. - Курс космографии "профессора" Джо. -Управление воздушными шарами. - Исследование воздушных течений. - Эврика! "Решительный" быстро несся к мысу Доброй Надежды. |
The Resolute plunged along rapidly toward the Cape of Good Hope, the weather continuing fine, although the sea ran heavier. | Погода держалась чудесная, хотя море и начинало волноваться. |
On the 30th of March, twenty-seven days after the departure from London, the Table Mountain loomed up on the horizon. | Через двадцать семь дней после отплытия из Лондона, 30 марта, на горизонте показалась Столовая гора. |
Cape City lying at the foot of an amphitheatre of hills, could be distinguished through the ship's glasses, and soon the Resolute cast anchor in the port. | В подзорную трубу можно было уже видеть город Кэптоун, расположенный среди амфитеатра холмов, и вскоре "Решительный" бросил якорь в его порту. |
But the captain touched there only to replenish his coal bunkers, and that was but a day's job. | Капитан зашел сюда только для возобновления запаса угля, на что потребовался всего один день. |
On the morrow, he steered away to the south'ard, so as to double the southernmost point of Africa, and enter the Mozambique Channel. | На следующее утро "Решительный" направился к югу, чтобы, обогнув южную оконечность Африки, войти в Мозамбикский пролив. |
This was not Joe's first sea-voyage, and so, for his part, he soon found himself at home on board; every body liked him for his frankness and good-humor. | Джо не впервые путешествовал по морю, и он сразу почувствовал себя как дома. Прямодушие и веселость славного малого расположили к нему все сердца. |