|
An aeronaut in Garnerin's balloon would not have suffered in the least from the speed. | И аэронавт, поднявшийся на воздушном шаре Г арнерена, нисколько не пострадал бы от быстроты этого полета. |
But then I have no occasion to attempt such velocity; and if I can anchor to some tree, or some favorable inequality of the ground, at night, I shall not fail to do so. | Впрочем, я вовсе не намерен испробовать подобную скорость, и если я смогу зацепиться ночью за какое-нибудь дерево или неровность почвы, то, поверьте, не премину это сделать. |
Besides, we take provision for two months with us, after all; and there is nothing to prevent our skilful huntsman here from furnishing game in abundance when we come to alight." | К тому же мы берем с собой продовольствия на два месяца. А когда мы будем приземляться, ничто не помешает нашему искусному охотнику снабжать нас в изобилии дичью. |
"Ah! Mr. Kennedy," said a young midshipman, with envious eyes, "what splendid shots you'll have!" | - Ну, и раздолье же будет для вас, мистер Кеннеди! - воскликнул один юный мичман, с завистью поглядывая на охотника. |
"Without counting," said another, "that you'll have the glory as well as the sport!" | - Да плюс к этому еще слава, - заметил другой офицер. |
"Gentlemen," replied the hunter, stammering with confusion, "I greatly-appreciate-your compliments-but they-don't-belong to me." | - Господа, - ответил шотландец, - поверьте, я очень тронут вашими комплиментами... но... знаете ли... не имею права их принять... |
"You!" exclaimed every body, "don't you intend to go?" | - Как? - раздалось со всех сторон. - Разве вы не полетите? |
"I am not going!" | - Нет, не полечу. |
"You won't accompany Dr. Ferguson?" | - Так вы не будете сопровождать доктора Фергюссона? |
"Not only shall I not accompany him, but I am here so as to be present at the last moment to prevent his going." | - Не только не буду сопровождать его, но и отправился я с вами единственно для того, чтобы удержать его от этого в последнюю минуту. |
Every eye was now turned to the doctor. | Все посмотрели на доктора. |
"Never mind him!" said the latter, calmly. "This is a matter that we can't argue with him. | - Не слушайте его, - проговорил Фергюссон своим обычным спокойным голосом. - Это вопрос, о котором с ним не надо препираться. |
At heart he knows perfectly well that he IS going." | А в сущности он прекрасно знает, что полетит. |
"By Saint Andrew!" said Kennedy, "I swear-" | - Клянусь чем хотите! - закричал Кеннеди. -Уверяю... -Лучше не клянись, дорогой мой |