Пять недель на воздушном шаре | страница 41



Когда Фергюссон что-нибудь говорил, то, по мнению Джо, было просто безумием ему возражать.
Every thing he thought was exactly right; every thing he said, the perfection of wisdom; every thing he ordered to be done, quite feasible; all that he undertook, practicable; all that he accomplished, admirable.Все, что доктор думал, было верно, что он говорил, - умно) все, что приказывал, -выполнимо, все, что предпринимал, - возможно, все, что делал, - достойно удивления.
You might have cut Joe to pieces-not an agreeable operation, to be sure-and yet he would not have altered his opinion of his master.Вы могли бы изрезать Джо на куски - что, конечно, вряд ли бы сделали, - но он и тогда ни на волос не изменил бы своего мнения о докторе.
So, when the doctor conceived the project of crossing Africa through the air, for Joe the thing was already done; obstacles no longer existed; from the moment when the doctor had made up his mind to start, he had arrived-along with his faithful attendant, too, for the noble fellow knew, without a word uttered about it, that he would be one of the party.Потому-то, когда у Фергюссона зародилась мысль совершить перелет через Африку, для Джо это было делом решенным; никаких препятствий он не признавал. Раз доктор Фергюссон решил отправиться - значит, он со своим верным Джо уже у цели! Славный малый не сомневался в том, что без него путешествие состояться не может, хотя доктор не сказал ему об этом ни слова.
Moreover, he was just the man to render the greatest service by his intelligence and his wonderful agility.Да и в самом деле, сметливый, необычайно ловкий Джо мог оказать неоценимые услуги во время такого путешествия.
Had the occasion arisen to name a professor of gymnastics for the monkeys in the Zoological Garden (who are smart enough, by-the-way!), Joe would certainly have received the appointment.Если бы понадобился учитель гимнастики для самых прытких обезьян зоологического сада, то Джо, несомненно, смог бы получить эту должность.
Leaping, climbing, almost flying-these were all sport to him.Ему ничего не стоило прыгать, карабкаться и проделывать всевозможные гимнастические трюки.
If Ferguson was the head and Kennedy the arm, Joe was to be the right hand of the expedition.Если Фергюссон был в этом предприятии головой, а от Кеннеди требовались сильные руки, то Джо был полезен ловкостью, проворством.
He had, already, accompanied his master on several journeys, and had a smattering of science appropriate to his condition and style of mind, but he was especially remarkable for a sort of mild philosophy, a charming turn of optimism.