Колыбель для кошки | страница 42



292 "Their trucks and tanks and howitzers are wallowing," he complained, "sinking in stinking miasma and ooze."- Их машины, их танки и гаубицы барахтаются в болоте, - жалобно сказал он, - утопая в вонючей жиже, полной миазмов.
293 He raised a finger and winked at me.304 Он поднял палец и подмигнул мне:
"But suppose, young man, that one Marine had with him a tiny capsule containing a seed of ice-nine, a new way for the atoms of water to stack and lock, to freeze.305 - Но представьте себе, молодой человек, что у одного из моряков есть крошечная капсула, а в ней-зародыш льда-девять, в котором заключен новый способ перегруппировки атомов, их сцепления, соединения, замерзания.
If that Marine threw that seed into the nearest puddle..."И если этот моряк швырнет этот зародыш в ближайшую лужу...
294 "The puddle would freeze?" I guessed.306 - Она замерзнет? - угадал я.
295 "And all the muck around the puddle?" 296307 - А вся трясина вокруг лужи?
"It would freeze?"308 - Тоже замерзнет.
297 "And all the puddles in the frozen muck?"309 - А другие лужи в этом болоте?
298 "They would freeze?"310 - Тоже замерзнут.
299 "And the pools and the streams in the frozen muck?"311 - А вода и ручьи в замерзшем болоте?
300 "They would freeze?" 301 "You bet they would!" he cried.312 - Вот именно - замерзнут! - воскликнул он.
"And the United States Marines would rise from the swamp and march on!"- И морская пехота США выберется из трясины и пойдет в наступление!
Member of the Yellow Press 2222. Молодчик из желтой прессы
302 "There is such stuff?" I asked.313 - А есть такое вещество? - спросил я.
303 "No, no, no, no," said Dr. Breed, losing patience with me again.314 - Да нет же, нет, нет, нет. - Доктор Брид опять потерял всякое терпение.
"I only told you all this in order to give you some insight into the extraordinary novelty of the ways in which Felix was likely to approach an old problem.- Я рассказал вам все это только потому, чтобы вы представили себе, как Феликс совершенно по-новому подходил даже к самым старым проблемам.
What I've just told you is what he told the Marine general who was hounding him about mud.Я вам рассказал только то, что Феликс рассказал генералу морской пехоты, который пристал к нему насчет болот.
304 "Felix ate alone here in the cafeteria every day.315 Обычно Феликс обедал в одиночестве в кафетерии.
It was a rule that no one was to sit with him, to interrupt his chain of thought.