Колыбель для кошки | страница 23



А еще раньше этот бар назывался "Помпея", всюду обломков полно, мраморных всяких. Да только, как его ни зови, элетропроводку, xoлepy, так и не сменили.
Never changed the fugging people who come in or the fugging town outside, either.И народ, холера, такой же остался, и город, холера, все тот же.
The day they dropped Hoenikker's fugging bomb on the Japanese a bum came in and tried to scrounge a drink.А в тот день, как сбросили на японцев эту холеру, бомбу эту, зашел сюда один шкет, стал клянчить -дай ему выпить.
He wanted me to give him a drink on account of the world was coming to an end. So I mixed him an 'End of the World Delight.'Хотел чтоб я ему намешал коктейль "Предел наслаждения".
I gave him about a half-pint of creme de menthe in a hollowed-out pineapple, with whipped cream and a cherry on top.Выдолбил я ананас, налил туда полпинты мятного ликера, наложил взбитых сливок, а сверху вишню.
'There, you pitiful son of a bitch,' I said to him, 'don't ever say I never did anything for you.'"Пей, - говорю, - сукин ты сын, чтоб те жаловался, будто я для тебя ничего не сделал".
Another guy came in, and he said he was quitting his job at the Research Laboratory; said anything a scientist worked on was sure to wind up as a weapon, one way or another.А потом пришел второй, говорит ухожу из лаборатории, и еще говорит: над чем бы ученые ни работали, у них все равно получается оружие.
Said he didn't want to help politicians with their fugging wars anymore.Не желаю, говорит, больше помогать политиканам разводить эту холеру войну.
Name was Breed.Фамилия ему была Брид.
I asked him if he was any relation to the boss of the fugging Research Laboratory.Спрашиваю: не родственник ли он босса той растреклятой лаборатории?
He said he fugging well was.А как же, говорит.
Said he was the boss of the Research Laboratory's fugging son."Я, говорит, сын этого самого босса, холера его задави.
The Jumping-off Place 1313. Трамплин
137 Ah, God, what an ugly city Ilium is!139 О господи, до чего безобразный город этот Илиум!
138 "Ah, God," says Bokonon, "what an ugly city every city is!"140 "О господи! - говорит Боконон. - До чего безобразный город, любой город на свете!"
139 Sleet was falling through a motionless blanket of smog.141 Копоть оседала на все сквозь недвижную пелену тумана.
It was early morning.Было раннее утро.
I was riding in the Lincoln sedan of Dr. Asa Breed.Я ехал в "линкольне" с доктором Эйзой Бридом.