Колыбель для кошки | страница 23
А еще раньше этот бар назывался "Помпея", всюду обломков полно, мраморных всяких. Да только, как его ни зови, элетропроводку, xoлepy, так и не сменили. | |
Never changed the fugging people who come in or the fugging town outside, either. | И народ, холера, такой же остался, и город, холера, все тот же. |
The day they dropped Hoenikker's fugging bomb on the Japanese a bum came in and tried to scrounge a drink. | А в тот день, как сбросили на японцев эту холеру, бомбу эту, зашел сюда один шкет, стал клянчить -дай ему выпить. |
He wanted me to give him a drink on account of the world was coming to an end. So I mixed him an 'End of the World Delight.' | Хотел чтоб я ему намешал коктейль "Предел наслаждения". |
I gave him about a half-pint of creme de menthe in a hollowed-out pineapple, with whipped cream and a cherry on top. | Выдолбил я ананас, налил туда полпинты мятного ликера, наложил взбитых сливок, а сверху вишню. |
'There, you pitiful son of a bitch,' I said to him, 'don't ever say I never did anything for you.' | "Пей, - говорю, - сукин ты сын, чтоб те жаловался, будто я для тебя ничего не сделал". |
Another guy came in, and he said he was quitting his job at the Research Laboratory; said anything a scientist worked on was sure to wind up as a weapon, one way or another. | А потом пришел второй, говорит ухожу из лаборатории, и еще говорит: над чем бы ученые ни работали, у них все равно получается оружие. |
Said he didn't want to help politicians with their fugging wars anymore. | Не желаю, говорит, больше помогать политиканам разводить эту холеру войну. |
Name was Breed. | Фамилия ему была Брид. |
I asked him if he was any relation to the boss of the fugging Research Laboratory. | Спрашиваю: не родственник ли он босса той растреклятой лаборатории? |
He said he fugging well was. | А как же, говорит. |
Said he was the boss of the Research Laboratory's fugging son." | Я, говорит, сын этого самого босса, холера его задави. |
The Jumping-off Place 13 | 13. Трамплин |
137 Ah, God, what an ugly city Ilium is! | 139 О господи, до чего безобразный город этот Илиум! |
138 "Ah, God," says Bokonon, "what an ugly city every city is!" | 140 "О господи! - говорит Боконон. - До чего безобразный город, любой город на свете!" |
139 Sleet was falling through a motionless blanket of smog. | 141 Копоть оседала на все сквозь недвижную пелену тумана. |
It was early morning. | Было раннее утро. |
I was riding in the Lincoln sedan of Dr. Asa Breed. | Я ехал в "линкольне" с доктором Эйзой Бридом. |
Книги, похожие на Колыбель для кошки