Dr. Breed was driving. | Доктор Брид вел машину. |
Tracks of a long-abandoned trolley system kept catching the wheels of his car. | Рельсы давно заброшенной узкоколейки то и дело цеплялись за колеса машины. |
140 Breed was a pink old man, very prosperous, beautifully dressed. | 142 Доктор Брид, розовощекий старик, был прекрасно одет и, по-видимому, очень богат. |
His manner was civilized, optimistic, capable, serene. | Держался он интеллигентно, оптимистично, деловито и невозмутимо. |
I, by contrast, felt bristly, diseased, cynical. | Я же, напротив, чувствовал себя колючим, больным циником. |
I had spent the night with Sandra. | Ночь я провел у Сандры. |
141 My soul seemed as foul as smoke from burning cat fur. | 143 Душа моя смердела, как дым от паленой кошачьей шерсти. |
142 I thought the worst of everyone, and I knew some pretty sordid things about Dr. Asa Breed, things Sandra had told me. | 144 Про всех я думал самое скверное, а про доктора Брида я узнал от Сандры довольно мрачную историю. |
143 Sandra told me everyone in Ilium was sure that Dr. Breed had been in love with Felix Hoenikker's wife. | 145 Сандра рассказала мне, будто весь Илиум был уверен, что доктор Брид был влюблен в жену Феликса Хониккера. |
She told me that most people thought Breed was the father of all three Hoenikker children. | Она сказала, что многие считали, будто Брид был отцом всех троих детей Хониккера. |
144 "Do you know Ilium at all?" Dr. Breed suddenly asked me. 145 | 146 - Вы бывали когда-нибудь в Илиуме? -спросил меня доктор Брид. |
"This is my first visit." 146 | 147 - Нет, я тут впервые. |
"It's a family town." | 148 - Город тихий, семейный. |
147 "Sir?" 148 | 149 - Как? |
"There isn't much in the way of night life. | 150 - Тут почти никакой ночной жизни нет. |
Everybody's life pretty much centers around his family and his home." 149 | У каждого жизнь ограничена семейным кругом, своим домом. |
"That sounds very wholesome." 150 | 151 - По-видимому, обстановка тут здоровая. |
"It is. | 152 - Конечно. |
We have very little juvenile delinquency." 151 | У нас и юношеской преступности очень мало. |
"Good." 152 | 153 - Прекрасно. |
"Ilium has a very interesting history, you know." 153 | 154 - У города Илиума интереснейшая история. 155 - Вот как? |
"That's very interesting." 154 | Интересно. |
"It used to be the jumping-off place, you know." 155 | 156 - Он был, так сказать, трамплином. |