|
"Nah." 116 | 119 - Не-ет... |
"Nah," sneered the bartender. | 120 - Не-ет! - насмешливо протянул бармен. |
"He was just one of those kids who made model airplanes and jerked off all the time." | - Обыкновенный мальчишка, из тех, что вечно мастерят игрушечные самолеты и вообще занимаются черт-те чем... 11. |
Protein 11 117 | Протеин |
"He was suppose to be our commencement speaker," said Sandra. | 121 - Он должен был выступать у нас в школе на выпускном вечере с приветственной речью. |
118 "Who was?" I asked. 119 | 122 - Вы о ком? - спросил я. |
"Dr. Hoenikker - the old man." 120 | 123 - О докторе Хониккере - об их отце. |
"What did he say?" 121 | 124 - Что же он сказал? |
"He didn't show up." 122 | 125 - Он не пришел. |
"So you didn't get a commencement address?" 123 | 126 - Значит, вы так и остались без приветственной речи? |
"Oh, we got one. | 127 - Нет, речь была. |
Dr. Breed, the one you're gonna see tomorrow, he showed up, all out of breath, and he gave some kind of talk." 124 | Прибежал доктор Брид, тот самый, вы его завтра увидите, весь в поту, и чего-то нам наговорил. |
"What did he say?" | 128 - Что же он сказал? |
125 "He said he hoped a lot of us would have careers in science," she said. | 129 - Говорил: надеюсь, что многие из вас сделают научную карьеру, - сказала Сандра. |
She didn't see anything funny in that. | Эти слова ей не казались смешными. |
She was remembering a lesson that had impressed her. | Она просто повторяла урок, который произвел на нее впечатление. |
She was repeating it gropingly, dutifully. | И повторяла она его с запинками, но добросовестно. |
"He said, the trouble with the world was..." She had to stop and think. 126 "The trouble with the world was," she continued hesitatingly, "that people were still superstitious instead of scientific. | - Он говорил: беда в том, что весь мир... - тут она остановилась, подумала, - беда в том, что весь мир, - запинаясь продолжала она, - что все люди живут суевериями, а не наукой. |
He said if everybody would study science more, there wouldn't be all the trouble there was." 127 | Он сказал, что если бы все больше изучали науки, то не было бы тех бедствий, какие есть сейчас. |
"He said science was going to discover the basic secret of life someday," the bartender put in. He scratched his head and frowned. "Didn't I read in the paper the other day where they'd finally found out what it was?" 128 | 130 - Он еще сказал, что наука когда-нибудь откроет основную тайну жизни, - вмешался бармен, потом почесал затылок и нахмурился: -Что-то я читал на днях в газете, будто нашли, в чем секрет, вы не помните? |