Колыбель для кошки | страница 20



We talked about phonies.Мы говорили о жуликах.
We talked about truth.Мы говорили об истине.
We talked about gangsters; we talked about business.Мы говорили о гангстерах и о коммерческих делах.
We talked about the nice poor people who went to the electric chair; and we talked about the rich bastards who didn't.Поговорили мы и о симпатичных бедняках, которых сажают на электрический стул, и о подлых богачах, которых не сажают.
We talked about religious people who had perversions.Мы говорили о людях набожных, но извращенных.
We talked about a lot of things.Мы поговорили об очень многом.
104 We got drunk.107 И мы напились.
105 The bartender was very nice to Sandra.108 Бармен очень хорошо обращался с Сандрой.
He liked her.Он ее любил.
He respected her.Он ее уважал.
He told me that Sandra had been chairman of the Class Colors Committee at Ilium High.Он сказал, что в илиумской средней школе Сандра была председателем комиссии по выбору цвета для классных значков.
Every class, he explained, got to pick distinctive colors for itself in its junior year, and then it got to wear those colors with pride. 106109 Каждый класс, объяснил он, должен был выбрать свои цвета для значка и с гордостью носить эти цвета до окончания.
"What colors did you pick?" I asked. 107110 - Какие же цвета вы выбрали? - спросил я.
"Orange and black." 108111 - Оранжевый и черный.
"Those are good colors." 109112 - Красивые цвета.
"I thought so." 110113 - По-моему, тоже.
"Was Franklin Hoenikker on the Class Colors Committee, too?" 111114 - А Фрэнклин Хониккер тоже участвовал в этой комиссии?
"He wasn't on anything," said Sandra scornfully.115 - Ни в чем он не участвовал, - с презрением сказала Сандра.
"He never got on any committee, never played any game, never took any girl out.- Никогда он не был ни в одной комиссии, никогда не играл в игры, никогда не приглашал девочек в кино.
I don't think he ever even talked to a girl.По-моему, он с девчонками вообще не разговаривал.
We used to call him Secret Agent X-9." 112Мы его прозвали тайный агент Икс-9.
"X-9?" 113116 - Икс-9?
"You know - he was always acting like he was on his way between two secret places; couldn't ever talk to anybody." 114117 - Ну, сами понимаете - он вечно притворялся, будто бежит с одной тайной явки на другую, будто ему ни с кем и разговаривать нельзя.
"Maybe he really did have a very rich secret life," I suggested. 115118 - А может быть, у него и вправду была очень сложная тайная жизнь?